楼主,答案修改了。
其实文化并不只是线性的,日韩在受中国的影响同时,他们彼此之间也在进行着大量的交流与学习,所以有些相同的也很正常。
日语的汉字是分时代陆续引进并改良的汉字,一方面大部分日语汉字就本地化了
音读(汉音/唐音/吴音/台音)基本仿效古代汉语。日本本来无汉字,比如水
这个字传入日本前,水作为客观事物就存在,因而水的训读みず。片假名取自汉字部首,平假名取自中国的草书。日本还改良汉字,如“骨”改为“骨〔靠右〕”。韩语类似。这是语言同化和异化的表现,即语言的历时融合。需要
注意的是,此汉字,非我汉字已!
其实 日语 汉语 还有越南语 都是由汉语演变出来的
日本很早就开始改造汉语 所以目前与汉语的用法之类 差别比较大 但是汉字外型保留的比较好
韩语 跟汉语的区别 除了发音之外 区别比较小 朝鲜也就是100年前才开始使用现在的文字的 之前全部用汉字 跟咱们差不多
越南 也是用汉字的 不过他们最后决定用西方文字作为自己的文字 所以他们国内都是那种弯弯曲曲的 不过每个字 能够对应汉字 呵呵
这个问题片言只语是回答不了的.去图书馆读一读历史,语言,文化的书..吧
唐朝时三个国家应该差不多
当时居住环境不一样,吸收了外来语,并得以发展