麻烦大家帮忙看看这句话翻译的哪里有问题

2024-12-15 18:42:39
推荐回答(5个)
回答1:

でもいまのわたしは → でも、今の私は

真面目に勉强するしかない → まじめに勉强するしかない。

勉强しながら仕事をするなんて 大変なことだろう →勉强しながら仕事をするなんて大変なことだろう。

それに 成绩がさがらないなんても保障できないもん →それに成绩がさがらないなんても保障できないんだよね。

だとしだら 本末転倒なことじゃないの →だとしだら 本末転倒なことじゃないの ?

でも 逆と言えば 元も私たち勉强の目的はいい仕事を探すんじゃないの→でも 逆と言えば 元も私たち勉强の目的はいい仕事を探すんじゃないの。

缺少了最重要的标点符号,然后一些小地方。

回答2:

翻得很好啊,基本没有问题

不过“这样不就本末倒置了么”

我觉得翻成“これで本末を転倒するんじゃないの”

个人的な意见。。。

回答3:

楼主是女的吧,那么这句“大変なことだろう ”应该是“大変なことでしょう”

回答4:

基本没什么问题

小问题
だとしだら 改成 だとしたら

回答5:

没问题