日文中爸爸和父亲的读音问题?

2024-11-24 23:22:05
推荐回答(5个)
回答1:

向外人提到自己的父亲,日语中说“父”,读作“chi chi”,可以翻译成“我爸”,如果称呼别人的父亲,则可以说“お父さん”,读作“o tou san”,翻译成“您父亲”或“令尊”。
在日语里,向外人提到自己的亲属和称呼别人的亲属,所用的词语是不一样的。
向外人提到自己的亲属时:
祖父、祖母
父、母(両亲)
息子、娘
叔父、叔母
称呼别人的亲属时:
お爷さん、お祖母さん
お父さん、お母さん(ご両亲)
息子さん、娘さん(お嬢さん)
叔父さん、叔母さん。

回答2:

两个词意思是一样的

前一个是口语化的,一般称呼的是自家人

后面的那是在日本叫做敬语,比较尊敬,一般是指别人的父亲时一定要用后面的那个词。

在日语里称呼自己家人和称呼别人是有分别的,也就是常用的敬语。
比如母亲 是HAHA
而称呼别人的母亲要用 OCASA

回答3:

小孩子的时候多是叫“PAPA”
“otousan”是比较正式的叫法,
两个都有爸爸和父亲的意思,
只是后者比较正规,前者多是小孩子或者撒娇时候用的~

回答4:

oudousan 是比较正式的称呼~
baba就像中国口语的爸爸一样~
而oudousan多为父亲~
还有oudoujiang~比oudousan口语一些,但又比baba这种叫法要成熟一些

回答5:

papa(パパ)比较幼稚...
otousan(お父さん)比较正式...
chichiue(父上)、otousama(御父様)则更正式些吧...

当然都是爸爸&父亲的意思。