读外文书是看英国原版的好还是中文翻译的好

2024-11-24 18:34:17
推荐回答(5个)
回答1:

英文原版的,但是主要还是看你的英文水平,因为如果英文水平不高,即使认识单词有些时候也很难理解其中的意思,很多话就如中国的小说那样,不是字面上的意思。尤其是一些俚语习俗连一般的英文词典都查不到,但是对于提高英文水平十分十分的有帮助,如果能坚持读下来,一定会发幅度进步。
也是建议你从中英文对照的开始读,推荐书虫系列,我记得我上高中的时候也是从书虫系列开始读的,这个系列是把一些名著稍微压缩了些,简化了单词,左面是英文,右边是中文,这样的对照入门书籍非常好。
如果楼主的英文水平很好,建议直接从外文书店买原版的读

回答2:

视水平而定.若高中以上水平则考虑看原版,刚开始比较吃力,一定要持之以恒,看完后大有鄙益.高中以下则不必急于看原版,看改版或中文版.

回答3:

初学者如果有困难,应从中英对照读起;一般的文章阅读没有问题了,可以开始尝试阅读英文原版书籍。

回答4:

绝对是原版 翻译的再好 很多原版的味道却都不在了

回答5:

英国原版