Good things come to those who still hope even though they’ve been disappointed, to those who still believe even though they’ve tasted failure, to those who still love even though they’ve been hurt. So never regret anything that has happened in your life; it cannot be changed, undone or forgotten. Take it all as lessons learned and move on with grace.
那些受过挫折却仍然怀有希望的人,那些尝过失败滋味却仍然拥有信仰的人,那些受过伤害却仍然相信真爱的人,美好的东西终会降临到他们身上。因此,永远都不要为生活中已经发生的事情后悔;这些事情已经无法改变、抹去或遗忘。把这些经历都当做教训,继续有风度的前进。
appiness is when you feel good about yourself without feeling the need for anyone else’s approval. You must first have a healthy relationship with yourself before you can have a healthy relationship with others. You have to feel worthwhile and acceptable in your own eyes, so that you’ll be able to look confidently into the eyes of the people around you and connect with them.
幸福是自己的感受,无需他人的批准。在和周围人建立健康的关系前,你首先得和自己建立一种健康的关系。你要觉得自己眼中的自己是有价值和受欢迎的,这样你在他人的眼中就是一个自信的形象,才能自信的与他人交往。
Your negative event seems much larger to you because it is a greater percentage of your total life experiences. I am not diminishing the importance of this event; I simply have a different perspective on it. What you need to understand is that an overwhelmingly painful event in your life right now will one day be part of your much larger past and not nearly as significant as it seems.
对于你来说,负面事件之所以这么难以承受,是因为你的人生经历还太少。我并不是说这些经历不重要,只是从不同的角度来看待它们。你要明白的是,现在在你看来足以压垮你的痛苦,随着人生阅历的增长终会成为过去的一部分,在你的记忆中逐渐淡化。
月亮带给我的启示----「月盈则亏,晦则明」
-chinese proverb-中国谚语
there is a calm wisdom in this old saying that impressed me when i heard it first form a monk of a buddhist monastery in china. it has often, helped me to retain a good measure of equanimity under stress and hardship as well as when some unexpected success or good luck might have made me to exuberant. there is hope and consolation in the sure knowledge that even the darkest hours of pains and troubles won’t last: but also a warning against overrating the passing glories of wealth, power and great fortune. a warning and a hope, not only for the individual, but for government, nations and their leaders, a brief summing up of all that history and human experience can tell us. and beyond all that we might hear in it an echo of the law and order that holds our universe in safe balance.
这句中国的古话,最初是由佛教寺院中的一位和尚告诉我的,当时给我的印象很深。这实在是一句至理名词,蕴含着冷静的慧智。从那时起,每当我遭逢坎坷困苦,或者遇到可能使我过于兴奋的成功或好运的时候,这句话都曾帮助我保持镇定,泰然处之。这句话提示我们,不论痛苦和忧患的时刻多么黑暗,也不会长久持续下去,因而使我们感到希望和安慰;同时也警告我们,财富、权力、和鸿运当头的荣耀,都只是过眼烟云,不可过于重视。个人如此,国家和政府领袖亦然,这句话箴言所提供的希望和警告,实在是整个历史和人类经验的结晶。除此之外,我们还可以从这句话里面,聆听到使宇宙保持平衡状态的法律与秩序的回声。
生活的乐趣
Joy in living comes from having fine emotions, trusting them, giving them the freedom of a bird in the open. Joy in living can never be assumed as a pose, or put on from the outside as a mask. People who have this joy don not need to talk about it; they radiate it. They just live out their joy and let it splash its sunlight and glow into other lives as naturally as bird sings.
We can never get it by working for it directly. It comes, like happiness, to those who are aiming at something higher. It is a byproduct of great, simple living. The joy of living comes from what we put into living, not from what we seek to get from it.
这句中国的古话,最初是由佛教寺院中的一位和尚告诉我的,当时给我的印象很深。这实在是一句至理名词,蕴含着冷静的慧智。从那时起,每当我遭逢坎坷困苦,或者遇到可能使我过于兴奋的成功或好运的时候,这句话都曾帮助我保持镇定,泰然处之。这句话提示我们,不论痛苦和忧患的时刻多么黑暗,也不会长久持续下去,因而使我们感到希望和安慰;同时也警告我们,财富、权力、和鸿运当头的荣耀,都只是过眼烟云,不可过于重视。个人如此,国家和政府领袖亦然,这句话箴言所提供的希望和警告,实在是整个历史和人类经验的结晶。除此之外,我们还可以从这句话里面,聆听到使宇宙保持平衡状态的法律与秩序的回声。
Feeling in Snow As soon as I walked outside, I was greeted with shimmering white blanket of cold. Despitethechilloverwhelming my skin, inside I was warm. I felt as though I could be giving off heat; I had the desire to stay out in this freeze for hours. It was the type of day that speaks to you through its elements; I took a deep breath hear more snow was coming. As I walked I looked up, trying to realize what made this daysobeautiful, so serene. It was as if time had been put temporarily on hold and I along with it. Or maybe I was the only one unpaused„Either way, the solitude comforting, and I sensed myself floating away. I sat down on the edge of a curb and listened. All there was to hear was thewind rushing over the top of my head and circling some old, cracking leaves some yards away. To me it was the reassuring sound nature, trying not to be forgotten. It did start to snow. None of those little flurries, but big, fat flakeswhich clung immediately to their surface. Then it was time to go and my reverie had to end. As I began walking again, I drifted back into this time frame, calm and cleared. Now if only I could remember where I was going.
刚出门,便扑面而来一大片晶莹雪白的冰凉。冷气袭来,肌肤阵阵战栗,而内心却温暖如初。觉得自己似乎能发热,因而渴望在这寒冷中长时间驻足。这是一个大自然与你交流的日子。我深深地吸了一口气,静听雪花飘落,源源不绝。漫步雪中,举目四顾,我努力思索是什么竟然能够把这一天变得如此美丽和宁静。那一刻,时间仿佛静止了,而我也定在其中。或者,只有我一个人在前行„„无论如何,这种孤寂却令人欣慰。我仿佛脱离了尘世。坐在路边,仔细聆听。只有风从头顶掠过,卷走几码远的干枯树叶。在我心中,这是大自然给人安慰、令人难忘的声音。真的下雪了!不是零星小雪,而是鹅毛大雪,一落地就凝结在一起了。该结束沉思离开了!我举步前行时,思绪又转回到现实中来,此时感觉如此平静,如此清新。我实在记不得我要往何处去了