李飞 就叫 aero lee
aero就是太空、翱翔的意思
发音大致是“艾罗”
有一个摇滚乐队就叫aerosmith
你可以查询一下相当酷的---空中铁匠
众所周之 飞:fei 英文中ay一起的音标是【EI】所以音译的话就是 Lee Fay 意义的话可以考虑fly
根据意译;Fly或Flying
根据音译;Fare(正规英文名)或Fair(意为公平)
我前几天也为英文名发愁,查了很多资料。
现在大家的英文名包括中文论文翻译成英文的时候,都出线很多错误。
比如:黄继光的翻译
错误的有:
Huang,Jiguang
Huang Ji Guang
Jiguang Huang
Huang Ji-guang
其实这都是中国人模仿外国人的写法,追求那种洋味,中国政府很早以前就取消了把姓放在后面的写法了。
很多了解一点儿中国文化的外国友人,看了姓在后的中文名字都迷糊了。既然老外要知道我们中国人叫什么,是他来了解我们,所以道理上他需要入乡随俗才对,所以,我们没有必要去奉迎,最标准的中文名字翻译就应该是:Huang Jiguang
充满民族自豪感的名字。(313yp解答)
你应该叫:Li Fei
不建议: Fei Lee
那是崇洋媚外的表现,Lee 只能勉强说过去,毕竟还比较谐音。
Lee Fly 不应读 Fly Lee ,好似“非礼”
所以应读 李飞