Unless the contract stipulates otherwise
注意事项:
(1)、合同的基本条款要具备,尤其是交易的内容、履行方式和期限、违约责任要约定清楚。
(2)、查阅国家对该交易有无特别规定,目的在于确定双方的权利义务是否合法有效。
(3)、向律师事务所、公司法律顾问咨询相关业务的实际开展情况,了解业务发生纠纷的概率和纠纷的起因、种类,以便在订立合同时尽可能避免同样缺憾的发生。
(4)、可能的话,通过行政机关的公证、律师见证和公证,通过相关机构的中介作用,使合同的内容尽可能完备。
(5)、签署合同时合同表面要字迹清楚,整洁,推荐使用合同专用纸张打印。
扩展资料
合同形式,是指当事人合意的外在表现形式,是合同内容的载体。我国《合同法》第10条:当事人订立合同,有书面形式,口头形式和其他形式。法律,行政法规规定采用书面形式的,应该采用书面形式。当事人约定采用书面形式的,应当采用书面形式。
经济合同的形式是指经济合同当事人之间明确权利义务的表达方式,也是当事人双方意思表示的表现方法。根据经济合同法规定,经济合同的形式主要有口头形式和书面形式两种。
口头形式
口头形式是指当事人双方用对话方式表达相互之间达成的协议。当事人在使用口头形式时,应注意只能是及时履行的经济合同,才能使用口头形式,否则不宜采用这种形式。
书面形式
书面形式是指当事人双方用书面方式表达相互之间通过协商一致而达成的协议。根据经济合同法的规定,凡是不能及时清结的经济合同,均应采用书面形式。在签订书面合同时,当事人应注意,除主合同之外,与主合同有关的电报、书信、图表等,也是合同的组成部分,应同主合同一起妥善保管。书面形式便于当事人履行,便于管理和监督,便于举证,是经济合同当事人使用的主要形式。
参考资料来源:百度百科—合同
“除非另有规定”在英文合同中使用很频繁,从字面表面看是一些对例外情况的约定,实际上是对主句约定内容的特别强调。使用得当,可以起到强制性效果,但使用不当,可能被对方钻空子。这个概念有多种表达方式,如:除非合同另有约定、除非法律另有规定、除非双方另有商定等。 “除非合同另有规定”常见的用法包括: unless otherwise specified in the Contract Unless otherwise agreed herein Save as otherwise provided in this Contract Save insofar as the contract otherwise provides Save where the provisions of contract Except where otherwise provided except insofar as it is otherwise provided in the contract 等等。 Except as provided elsewhere 例The contractor shall make his own arrangements for the engagement of all labor, local or otherwise, and save insofar as the contract otherwise provides, for the transport, housing, feeding and payment thereof. 承包人必须自行安排雇佣所有当地和外地的劳工,并负责劳工的交通、食宿和工资,除本合同另有规定的例外。 例Unless otherwise specified in the credit, banks will reject a transport document issued by a forwarding agent. Provided that unless such transport document is the FIATA combined Transport Bill of Lading approved by the International Chamber of Commerce or otherwise the transport document indicates that it is issued by a forwarding agent acting as a carrier or an agent of a named carrier. 除非信用证另有规定,银行将拒受运输行出具的运输单据,但是有“国际运输商协会联合会”的联合运输提单或注明运输行作为承运人或某承运人的代理人出具的运输单据除外。 例Bank charges in respect of transfers are payable by the first beneficiary unless otherwise specified by the bank. The transferring bank shall have no obligations to effect the transfer until such charges are paid. 除非银行另有规定,有关转让的银行费用应由第一受益人支付。在该费用付清之前,转让行无办理转让的义务。