下雪了
天空灰蒙蒙的,向铅一样沉重;北风轻悠悠的,却尖利得很。
傍晚时分,空中飘起了点点雪花,像轻盈的柳絮,又如洒落的粉笔的细末,一片、一点......它落在行人的身上,房子的屋面,眼睛一眨已经不见了踪影。
过了一会儿,雪片开始稠密起来,雪花也似乎大了起来,仿佛梨花瓣儿,一片跟着一片,不紧不慢,下得稳稳的;百片、千片,漫天飞舞。不一会儿,高楼戴起了白帽儿,大树穿起了白袍子,马路上铺起了一层薄霜。
天愈来愈黑,雪越下越大。天空黑沉沉,大地白茫茫。在路灯的光照里,雪花犹如吐絮的棉朵,千朵,万朵,纯白,晶亮,闪光......
夜,静极了,我枕着枕头,听到窗外沙沙沙的下雪声,雪压枝头的吱嘎声......又似乎听到了小伙伴们一起打雪仗的呐喊声,堆雪人时的嬉笑......
The first snow came. How beautiful it was, falling so silently all day long, all night long, on the mountains, on the meadows, on the roofs of (1)the living, on the graves of the dead! All white save the river, that marked its course by a winding black line across the landscape; and the leafless trees, that against the leaden sky now revealed more fully the wonderful beauty and intricacies of their branches. What silence, too, came with the snow, and what seclusion! Every sound was muffled, every noise changed to something soft and musical. No more tramping hoofs, no more rattling wheels! Only the chiming of the sleigh-bells, beating as swift and merrily as the hearts of children.
初雪飘临。多么美啊!它整日整夜那么静静地飘着,落在山岭上,落在草地上,落在世人的屋顶上,落在死者的坟墓上!在一片白茫茫之中,只须河流在美丽的画面上划出一道曲曲弯弯的黑线;还有那叶儿落净的树木,映衬着铅灰色的天空,此刻更显得枝丫交错,姿态万千。初雪飘落时,是何等的宁谧,何等的幽静!一切声响都趋沉寂,一切噪音都化作柔和的音乐。再也听不见马碲得得,再也听不见车轮辚辚!唯有雪橇的铃铛,奏出和谐的乐声,那明快欢乐的节拍犹如孩子们心房的搏致动。
The first snow came. How beautiful it was, falling so silently all day long, all night long, on the mountains, on the meadows, on the roofs of (1)the living, on the graves of the dead! All white save the river, that marked its course by a winding black line across the landscape; and the leafless trees, that against the leaden sky now revealed more fully the wonderful beauty and intricacies of their branches. What silence, too, came with the snow, and what seclusion! Every sound was muffled, every noise changed to something soft and musical. No more tramping hoofs, no more rattling wheels! Only the chiming of the sleigh-bells, beating as swift and merrily as the hearts of children.