你确认是nothing么?应该是noting,你再好好看一看,我开始也看错了,还查了半天:
当然,结果一般是“毫无价值的”,但如上图所示,居然也有“值得注意的是”,百思不得其解,后了仔细看了几篇,原来是noting~
It is worth noting that……翻译为“值得注意的是……”
答案:不用说的是,不值得一替的是
例句:不用说这个缺口的大小应该部分取决于国内供应的弹性度。
以上这个是直译。
说得罗嗦一点,把这句话解释一遍就是:有一点不需要再多做阐述了,那就是这个缺口的大小应该与国内供应弹性有关,但国内供应不是决定性因素。
感觉这是个跟经济有关的句子吧。
这个一点也不值。。
值得注意的是。。。