断句:行/拂乱/其所为
翻译:所行不顺使他所做的事颠倒错乱.
“行”解释为“所行”,意即“举动、行动”;
“拂”违反,不顺;
“乱”字在本句中是使动用法,可解释为“使……颠倒错乱”;
“其”指他的;
“所为”则可解释成“所作的事。
根据这个含义,行(主语)拂乱(谓语)其所为(宾语)。
补充:
出自《孟子 告子下》原文是:故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其心,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能.
译文:天将要把重要的任务加到某人的身上,一定要先苦恼他的心意,劳动他的筋骨,饥饿他的肠胃,穷困他的身子,他的每一行为总是不如意,这样便可以震动他的心意,坚韧他的性情,增加他的能力.
断句:
行/拂乱其所为
译文:
所行不顺,使他所做的事颠倒错乱。
全文:
《生于忧患,死于安乐》(选自孟子的《孟子·告子下》)
舜发于畎亩之中,傅说举于版筑之间,胶鬲举于鱼盐之中,管夷吾举于士,孙叔敖举于海,百里奚举于市。
故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。
人恒过然后能改,困于心衡于虑而后作,征于色发于声而后喻。入则无法家拂士,出则无敌国外患者,国恒亡。然后知生于忧患,而死于安乐也。
行,拂乱其所为。
我觉得应该如此。
行拂/乱其/所为
"行拂乱其所为"这句话的意思是:将要使他的所作所为与意愿相左(或者是扰乱他的所作所为) 拂:违背的意思
官方这断句本身就大错特错。应该是空乏其身行,拂乱其所为。