日语中 送气音和不送气音 都什么时候出现呀 我感觉有点问题

2024-11-22 03:05:21
推荐回答(3个)
回答1:

日语中「か」行、「た」行和「ぱ」行在词中和词尾时,发音可以发生一些变化(注意是可以,并非一定)。
但这种变化是“不送气音化”,也就是说送气不那么明显。
用汉语来举例就是:他读成搭,咖读成嘎,趴读成八。
中国人的耳朵里,这种发音的变化听得异常清楚,其实大可不必太过在意。
但是,这种发音,绝对不是GA、DA、BA的发音,这些是浊音。
普通话中其实没有完全对应的浊音,所以中国人学浊音是个难点。

另外,「か」行、「た」行、「ぱ」行在句子中间(不是词的中间)时,一般不会发生发音变化,
但是如果是助词或活用的一些成分时,则最好是读“不送气音”。
例:ありますか。 
如这里的「か」一般读“不送气音”。
这种发音变化源于一种发音上的放松,所以会变成“不送气音”。
总结起来:
以「か」为例来看,这个假名可能会有两种发音
1)原始发音:送气音
发音类似于 咔 ,掌心对嘴,发音时可感受到强烈气流
2)非单词首位发音:不送气音
发音类似于 嘎,掌心对嘴,发音时几乎感受不到明显的气流

「が」的发音:浊音
发音类似于英语中的 god的前面部分,发音时声带部位有明显振动。

最后补充一点:
无论是否送气,这三行的假名的罗马字标音不会改变。也就是笔记本一直是 no-to,中国人一直是 tyuu go ku jin ,至于 to和ku的最终发音是送气还是不送气,或者是介于送与不送之音,不影响它的标音。

回答2:

订正:笔记本=ノートno to不是ノードno do ,是根据英文note 而来的。

至于送气音和不送气音的问题最好不要考虑,不然的话会很头痛的。
要根据字典和参考播音员的发音就好了。
比如:中国=tyu goku / 韩国=kan koku 我到现在还不知为什么发音不同,
但也就这么记住了,从来没有考虑过为什么。
还有,有多少人知道 【洗濯机】で平假名是【せんたくき】而发音却是【senttaki】
日本很少有人发【sentakuki】的音。
所以说: 根据字典和参考播音员的发音就好了
请参考

回答3:

先别管这个规则。老师居然没教我还有这种说法。名词,字典上规定什么读法写法就是什么读法写法,不会变的。ちゅうごくじん这个读法是标准的,不会变成别的。我只知道清音有时候为了强调语气会变成浊音。比如か、が。现在教法变了吗?怎么会有这个?难道是我上课不认真给忽略了?