【ん】可以代替【る】,也可以代替【の】,也可以代替【な】
【なんで出んかったん?】=【なんで出なったの?】
到这里为止是【ん】的变化。
关西方言【出へん】=标准语的【出ない】,这个和前面【ん】的变化完全是两回事。
【全然気付かんかったわ】=【全然気付かなかったわ】
同上,这也是【ん】的变音。
【気付かへん】=【気付かない】
而这是关西方言,是两个不同的概念和用法。所以不用去纠结为什么不一样。
方言:【携帯家においとったさかい】
标准语:【携帯家においてたから】
下面说一下怎么变的:
【おいている(ある)】→【おいておる】→【おいとる】
【おいていた(あった)】→【おいておった】→【おいとった】
这种说法,关东人少用,主要是关西,甚至西日本的人用的都很普遍。
平时说话中关西这边人几乎就是这么用的。
比如:
【覚えてる】→【覚えとる】
【忘れてた】→【忘れとった】
【食べてた】→【食べとった】
前面朋友说的【~ておく】,从变形方式上看,是很像,但是和这里说的不是一回事。
这样解释明白吗。
有疑问欢迎追问。
希望可以帮到你。
电话してんで!なんで出んかったん?
这句话中,出ん是什么?如果是否定的话,不应该是"出へん"吗?
全然気付かんかったわ.
这句话里的気付かん也是同样的,否定的话不应该是気付かへん吗?
携帯家においとったさかい。
第3句话中,おいとった是什么?书上说=おいてたから、から=さかい我知道,但是おいてた是怎么变成おいとった的?
那么最后一个问题,就是おいとった。你说过它既等于てある又等于ている.但是在标准语里面,てある和ている后面的补助动词是2个意思.我只想要一个定向的答案,而且标准语里面ている就等于てる.取る最基本的意思是取的意思,当成单词看可以,但怎么解释置く加取る?按照单词的意思是放,取.所以它翻译不出来啊.如果它又有ている的意思又有てある的意思,那么它的原理是什么?我什么时候应该用とる?到现在我还是不知道它的存在意义.就像ている我知道是正在进行和动作结果的存续,2种意义,但とる是什么?怎么翻译?(你要多少分说吧,我应该不缺分)
连用+ん 表示否定,例如:できん、是不能的意思,
全然気付かんかったわ. 同!!
携帯家においとったさかい。=携帯家においておいてから、
****ておいて、简化口语就是てとく、但是おく这个动词如果口语中说成おいておいて比较麻烦,所以一般都是说成
おいとく、