罗切斯特的“疯媳妇”把她哥给咬了 罗切斯特送他走刚回来,简在花园等了一晚上,这之后的对话
Do you think, because I am poor, obscure, plain, and little, I am soulless and heartless?
You think wrong!--I have as much soul as you,--and full as much heart! And if God had gifted me with some beauty and much wealth, I should have made it as hard for you to leave me, as it is now for me to leave you.
I am not talking to you now through the medium of custom, conventionalities, nor even of mortal flesh;--it is my spirit that addresses your spirit; just as if both had passed through the grave, and we stood at God's feet, equal,--as we are
(英文是转载的,就是这段)
Because I am penniless, remains obscure, the appearance is mediocre, the stature is thin and small, does not have the soul, did not have feelings - - you to think mistakenly, my mind was equally rich with you, my heart same enrichment
在什么位置?
什么意思?
而且能在什么位置?
说清楚好吗?
哦
位置就在书中简到了罗切斯特家时不知什么时候,应该是刚到没多久吧
要英文版?
是原句的英文版还是??
请说清楚