希望将下列内容翻译成日语~谢谢啦~

2024-12-12 22:11:46
推荐回答(2个)
回答1:

実习の最初の月の主要银行のためのよどみ点。银行のよどみ点一见気楽だが、事実はそうではない。お客様のマネージャーとしてだけでなく、人に亲切で、诚意があって、更に短い时间の内で覚えて会社の各种制品をお客様にはっきり述べる。また、一定の业绩も耐える圧力。最初、私はまだうまく适応この新しい仕事の方が、先辈の心のおかげで、私はだんだんに仕事の状态に入って、开発の取引先市场から独立。意図的に市の潜在顾客に直面して、私はまず彼らに绍介総合株価の知识、基本的な指标の分析方法;同时に、宣伝会社の経営の理念、そして会社の提供する各种サービス制品。确定调印後、私はお客様に持ち帰って営业部は、取引先に协力する契约手続き。证券业界情报の効率性と高い精度を要求して、1名のアナリストは、もっと短い时间で、市场情报に反応が素早く。実习の第2ヶ月、私は転属までアシスタントエンジニアは、基本的な仕事は毎日チェック各主流财経サイト、重要な情报を収集。例えば、市场の规制当局が打ち出した新政策はどう反応して、これらの反応は主にどれらのプレートプレートに、これらの先头株はまた谁が、など。要旨出情报に基づき部分层别入力データベース、毎周を要约するには、発行初级分析周报;ごとに半描画市场-业界の布阵図を结合政策とホットホイール动状况が未来に一周间とか一ヶ月初歩の相场を予想。2ヶ月のインターンシップは、私の短い时间内に触れた2种类のまったく违う仕事モード。银行によどみ点、自信を持って、思い切って、见知らぬ人と付き合うことができて、思いやりがある、临机応変になり、补佐のアナリストは、落ち着いて、丁宁に直面して、毎日紧张で缲り返す仕事をやり遂げ、高効率、低ミス。锻錬を通じて、私のコミュニケーション能力と抵抗する能力も一定の向上、を通じてデータを収集し、私は重要な情报の感度も大幅に向上して、そして时间内に制をまとめ性分析レポート。実习期间で、私は主に社长の协力処理の日常の事务を手配の仕事スケジュール。调和会社管理例会、记録を整理会议の议事録。会社で、担当応接电话受付来访のお客様、そして手纸、书简の受信を伝える。一绪に外出して、社长のおとも参加してビジネス交渉、ファイリングに関する交渉纪要やメモし、规定の时间に内向社长の最终文书にして提出し。新入社员の入社があるたびに、私も行って养成について、作业の流れ、业绩评価方法の浸透の企业文化の同时に彼らを助ける初歩段阶では集団の栄誉意识を确立する。また、これは1家の医疗器械の直接贩売会社、私も翻訳往来手纸、英文资料を作成してPPT、定期的に従业员への业务研修。始まったばかりの「素人」として、急速に各种の规格の制品情报を把握し、容易なことではない、ましてさらにをとるために人を教え。だから、みんなにして训练前、私はあらかじめ作っておくの授业で、インターネットを利用してできるだけ多くの実物写真を集めて、临床例と他社と同じ制品の比较情报など。自らの勉强を通じて、私はやっと更に理解できるとは新人の従业员の心理状态を结びつけて、自身の学习过程の中で出会う困难と出やすい误り、重点的に解说。最终的には、同僚の协力と自分の努力の下で、2ヶ月の研修が无事终瞭予定通り、高い効率の约4ヶ月の実习して、私は自分の根気と入念に适応した秘书この面倒な仕事。私は日々の缲り返しに书类を整理し、书き报告、资料を调べるとデザイン研修コースなども见える単调な仕事内容だが、少しも感じない味気ない、むしろ、自分の性格にふさわしいこの类の仕事は静ひずみ。数ヶ月の运动を通じて、私は秘书の仕事が比较的全面的な理解、仕事の时もますますが筋道。
清空内容

回答2:

実习の最初の月の主要银行のためのよどみ点。银行のよどみ点一见気楽だが、事実はそうではない。お客様のマネージャーとしてだけでなく、人に亲切で、诚意があって、更に短い时间の内で覚えて会社の各种制品をお客様にはっきり述べる。また、一定の业绩も耐える圧力。最初、私はまだうまく适応この新しい仕事の方が、先辈の心のおかげで、私はだんだんに仕事の状态に入って、开発の取引先市场から独立。意図的に市の潜在顾客に直面して、私はまず彼らに绍介総合株価の知识、基本的な指标の分析方法;同时に、宣伝会社の経営の理念、そして会社の提供する各种サービス制品。确定调印後、私はお客様に持ち帰って営业部は、取引先に协力する契约手続き。
证券业界情报の効率性と高い精度を要求して、1名のアナリストは、もっと短い时间で、市场情报に反応が素早く。実习の第2ヶ月、私は転属までアシスタントエンジニアは、基本的な仕事は毎日チェック各主流财経サイト、重要な情报を収集。例えば、市场の规制当局が打ち出した新政策はどう反応して、これらの反応は主にどれらのプレートプレートに、これらの先头株はまた谁が、など。要旨出情报に基づき部分层别入力データベース、毎周を要约するには、発行初级分析周报;ごとに半描画市场-业界の布阵図を结合政策とホットホイール动状况が未来に一周间とか一ヶ月初歩の相场を予想。
2ヶ月のインターンシップは、私の短い时间内に触れた2种类のまったく违う仕事モード。银行によどみ点、自信を持って、思い切って、见知らぬ人と付き合うことができて、思いやりがある、临机応変になり、补佐のアナリストは、落ち着いて、丁宁に直面して、毎日紧张で缲り返す仕事をやり遂げ、高効率、低ミス。锻錬を通じて、私のコミュニケーション能力と抵抗する能力も一定の向上、を通じてデータを収集し、私は重要な情报の感度も大幅に向上して、そして时间内に制をまとめ性分析レポート。
実习期间で、私は主に社长の协力処理の日常の事务を手配の仕事スケジュール。调和会社管理例会、记録を整理会议の议事録。会社で、担当応接电话受付来访のお客様、そして手纸、书简の受信を伝える。一绪に外出して、社长のおとも参加してビジネス交渉、ファイリングに関する交渉纪要やメモし、规定の时间に内向社长の最终文书にして提出し。
新入社员の入社があるたびに、私も行って养成について、作业の流れ、业绩评価方法の浸透の企业文化の同时に彼らを助ける初歩段阶では集団の栄誉意识を确立する。また、これは1家の医疗器械の直接贩売会社、私も翻訳往来手纸、英文资料を作成してPPT、定期的に従业员への业务研修。始まったばかりの「素人」として、急速に各种の规格の制品情报を把握し、容易なことではない、ましてさらにをとるために人を教え。だから、みんなにして训练前、私はあらかじめ作っておくの授业で、インターネットを利用してできるだけ多くの実物写真を集めて、临床例と他社と同じ制品の比较情报など。自らの勉强を通じて、私はやっと更に理解できるとは新人の従业员の心理状态を结びつけて、自身の学习过程の中で出会う困难と出やすい误り、重点的に解说。最终的には、同僚の协力と自分の努力の下で、2ヶ月の研修に、高い効率の无事终瞭
约4ヶ月の実习して、私は自分の根気と入念に适応した秘书この面倒な仕事。私は日々の缲り返しに书类を整理し、书き报告、资料を调べるとデザイン研修コースなども见える単调な仕事内容だが、少しも感じない味気ない、むしろ、自分の性格にふさわしいこの类の仕事は静ひずみ。数ヶ月の运动を通じて、私は秘书の仕事が比较的全面的な理解、仕事の时もますますが筋道。