当然是修饰Egyptian military的啊,意思还是比较明确的吧。
观察者(分析者)认为,美国政府正在对埃及军方表示支持,如果埃及军方不会采取更加激烈的(军事)措施的话。
Observers say the United States is showing support for the Egyptian military if it does not take stronger action.
观察者表示,美国将支持埃及军方,如果它不采取更有力的行动的话。
the United States is showing support for the Egyptian military if it does not take stronger action.整个句子是say的宾语 解释say的内容。the United States is showing support for the Egyptian military这句话中 the United States充当主语,is showing 是现在进行时表将来
if说的是条件 可以理解成条件状语
it具体指谁 应该联系上下文理解
希望能帮到你 嘿嘿
我觉得应该看看上文中是否有提到其它国家,它有可能是指的除美国和埃及以外的其它国家,可能是说如果这个国家不采取强硬措施的话,美国就会支持埃及的军事。当然,如果上文中未提到其它国家,那么就肯定是指的埃及,这时候的take stroner action也就要作其它意思理解。
修饰'united states",因为它说了"如果不采取强有力的措施",这指的就是美国对诶及的支持
这里的“it”指代的是前面的“Egyptian military”,一般这样的“it”都是指代前文或前一句刚提及的事物。这样应该可以判断了吧。
你有一个单词肯定发错了