请不要对我们那么客气。可能我们中国的Inspirit有点疯狂,但请相信我们爱你们。我们正在努力的变好,请你们也渐渐的接受我们吧。谢谢你们。也更爱你们。
저희한테 그렇게 예의를 차리지 않으셔도 돼요. 아마 중국 inspirit이 좀 광분했나봐요. 그래도 저희들이 사랑하는거 믿어주세요. 좋은 쪽으로 변하도록 노력하고 있어요. 그러니 조금씩 저희를 받아주세요. 감사합니다. 그리고 더욱더 사랑합니다.
ShuriRyu : 한국인이세요? 유학생? 전에 유학생 한명 보고 첨이네요. 반갑네요. 전 울산이에요. 어디세요?
搂住 :请你仔细看我的翻译。因为你用的是‘请’,我才这么有礼貌的语言形式给你翻译的。参考一下。
Please don't so kind to us. Can we Chinese Inspirit a bit crazy, but please believe that we love you. We are trying to get better, please you also slowly to accept us. Thank you. And more love you.
我是韩国人。 应该这是对。
우리한테 그렇게 미안해 할 필요는 없어,
(우리에게 그리 격식차리지마)
우리 중국 inspirit(들)이, 좀 화가났었나봐.
하지만, 우리가 너희를 사랑하는걸 믿어줘.
우리는 정말 변하려고 노력중이야.
그러니, 우리를 조금씩 이해해주고, 받아들여줘
고마워, 그리고 계속 사랑할게.
应该这是正确。
你好,这位朋友。우리한테 그렇게 미안해 할 필요는 없어,
(우리에게 그리 격식차리지마)
우리 중국 inspirit(들)이, 좀 화가났었나봐.
하지만, 우리가 너희를 사랑하는걸 믿어줘.
우리는 정말 변하려고 노력중이야.
그러니, 우리를 조금씩 이해해주고, 받아들여줘
고마워, 그리고 계속 사랑할게.