我马上就要论文答辩了,所以学校里事情比较多,最近可能请假的时候比较多,请总经理谅解。”
もうすぐ卒业答弁が始まりますので、学校のことで、最近休みも多くなるかもしれないので、総経理には是非御了承、御许しの程、よろしくお愿いいたします。
在日本,论文答辩的说法和中国不同,一般应该是“卒业答弁”
给你转译了一下
もうすぐ先の卒业答弁のため、学校で色々用事がありまして、この间、しばしば休暇をとるかもしれませんが、ご勘弁、よろしくお愿いします。
もうすぐ论文の答弁が始まりますけど、最近、いろんなことで忙しいので休みもつい多くになりました。本当に申しわけないと思ってます。
私、もうすぐ论文を答弁するこになっておりますが、また学校の事情も多いため、最近休暇を取る时间は频繁になるかもしれませんが、マネジャーさん、どうかお许しくださいませ。
私はすぐ论文を答弁しますので、学校の事が多くて、最近よく休暇を取るかもしれない、申し訳ございませんけと、総経理のご理解をいただけませんか。