古代的时候韩国是中国的附属国,当时他们是没有自己的文字的,都统一使用汉语。
在十五世纪的时候世宗大王发明了韩语但是在韩国没有广泛使用。
韩语书写只能表示发音,如果用韩语登记名字就比较容易造成重名的现象,因此他们的身份证上都有对应的中文名。
扩展资料:
朝鲜王国的世宗大王于1443年(世宗25年)12月创建训民正音(即朝鲜谚文),在全国广泛发布是1446年(世宗28年),在标记韩语方面有着独创性和科学性。
虽然朝鲜国创建了自己的文字系统,但是在朝鲜国的统治阶层两班中仍然偏好使用汉字。训民正音的表音字母系统一直到20世纪才开始大量使用。
在国内民族主义的思潮下,朝鲜半岛南北于1948年废除汉字的同时,用朝鲜语固有词替换汉字词的运动逐步开始,直到现在,朝鲜半岛还是专用谚文书写,废除汉字。
朝鲜民族于1945年左右获得独立后,在摆脱日本殖民影响的民族思潮的影响下,为了摆脱中国文化影响的烙印,废除汉字的使用,规定韩国大街小巷都使用朝鲜谚文来标记,官方的文字也是只能使用谚文来记事,小学、初中课程不得教汉字,到高中汉字才列为与法语、德语、西班牙语等外国语的选修课程。
参考资料:百度百科-韩语
很简单 因为韩文是人造的书面语
就像满文 蒙文 契丹文 一样 他们的语言本来是没有文字的
三韩时期同盟根本就是原始部落
新罗统一半岛以后 鉴于所有的书面资料和律法礼仪等等全是靠中文的 于是人造了一种文字出来
虽然韩文 (包括日文)现在已经经过几百年发展 成为独立的语种了
但是 由于他们的语言词汇是迁就他们本身的口头语
因此有很多变化
当作为名字的时候 需要固定是这个字的某一个读音
于是就需要中文来充当标准音
日本人 韩国人 同盟的名字上注中文 这个中文字不是发我们的读音 但是 是有特别规定的对应他们文字的读音
换句话说 起着中文里 拼音注音符号的作用
韩文是标音文字。很难表达具体的意思。韩国以前都是使用汉字的。特别名字一类的。还是需要用汉字来表达比较适合。
举个例子就知道了,如我叫章伟,如果用韩国文字是没办法区分章伟、张伟、章尾,张尾,詹维,张渭,章洧...等等,所以必须要用汉字才能区分开来,其实现在韩国一些正式的国家文件里也会有汉字,因为全用韩文是不能达到十分准确和严肃的表达的。
因为韩国之前用的一直都是汉字
直到有个叫世宗大王的人发明了韩语
所以韩国以前的书籍都是汉字写成的,韩国人的身份证上面都有对应的汉字名字,代表着历史感和庄严感
所以韩国人很多虽然不会说中文,但是都会写自己的中文名字