句子可以翻译为:
帮助孩子锻炼专注力的目的是,培养和增强他们“好奇而友善地注意他们内心和外在体验的”能力。(凯瑟尔-格陵兰,在印)
解释:
之所以在curiosity之后补上kindness,是因为有些好奇的人不怀好意。专家Kaiser-Greenland措辞严谨,所以是“with curiosity and kindness”,可以理解为“带着好奇心和善意”,翻译为“好奇而友善地”。
Susan Kaiser-Greenland(网上译作“苏珊· 凯撒-格陵兰”),系 The Mindful Child 的作者。该书于2010年6月由Simon & Schuster出版。(处理成“凯瑟尔”更好,因为“凯撒大帝”的名字是Julius Caesar,这个Kaiser和Caesar差的挺远的)
【知识无价,劳动有价;如您满意,请即采纳。再次提问,我还会答!】
kindness好心,善意。