首先我在翻译公司做过,所以建议是你还是当老师吧,毕竟稳定。
做翻译公司专职翻译的话,薪水一般情况下还是比较不错的,但是压力大,笔译的话,每天对着电脑也是件难熬的事情,口译的话,未必有那么多活,没活的时候还是得做笔译。另外,做翻译不仅仅是要求英语好就可以了,翻译也有很多理论要学,还要求懂其他至少一门专业知识,此外也要有耐心,人要细心,如果你没学过翻译的话,也要学习一段时间才能入行。
前景还是可以的,应该一直都有需求,累是比较累的,笔译的话,对眼睛也是一种折磨。不管是兼职还是全职,稿子做的多,收入都比较可观。
可以进翻译公司做全职翻译,一般需要通过公司的翻译考试就可以入职了。也可以做兼职翻译,在找工作的网站,51啊智联啊,看一下,有很多公司要兼职翻译,投简历就可以了。
不是每个英语学得好的人都能够做翻译的。因为翻译包含的东西太多,需要做的训练也很多。。我目前读翻译专业,在词汇翻译、句法翻译、篇章翻译、文体翻译上都要花费大量精力去练习。笔译看似只是英译汉,赚赚钱也不是不行,但要去省会什么的做的翻译不可能是简简单单,目前简单的笔译对于很多英语专业的人来说都能做,如果你要专职的话必须去跟翻译专业的人竞争,材料也不会简单。个人素质要求笔译还好,但文学功底还有英语功底都不可缺,各个领域的知识都要清楚。对于翻译工作来说,口译压力很大,但是前景很好,工资高。笔译相对来讲难度较低,但报酬一般。专业翻译吃香,但工作难度很高,如果没有经过专业训练,只是英语好的话,口译做下来一次100到500都是可能的,但笔译的话非专业难度一般的差不多1000字在30到90之间。各个地方都可以做翻译,只是各自要求不一样罢了。