有没有用英语介绍中国四大爱情传奇故事的啊?

2024-11-25 15:51:03
推荐回答(2个)
回答1:

1.白蛇传

It was said that there was a white snake,which was called Bai Suzhen. She was willing to repay Xu Xian for saving her life before 500 years ago. Then she descended to the world and married him,living together happily.But the Monk Fa Hai,who was from the temple Jin Shan,kept making Bai Suzhen die. What he did made them part and the couple had no chance to meet. It was the story of "ghost "made by China.

译文:

传说白蛇白素贞,为了报答许仙的500年前的救命之恩,落入繁间与许仙结为夫妻,过着美好的生活。但金山寺的法海和尚却一直要把白素珍置于死地,使他们不能相见,是一部中国版的《人鬼情未了》。

2梁山伯与祝英台 Liang Shanbo and Zhu Yingtai

关键词: 蝴蝶

从前有个姓祝的地主,人称祝员外,他的女儿祝英台不仅美丽大方,而且非常的聪明好学。但由于古时候女子不能进学堂读书,祝英台只好日日倚在窗栏上,望着大街上身背着书箱来来往往的读书人,心里羡慕极了!难道女子只能在家里绣花吗?为什么我不能去上学?她突然反问自己:对啊!我为什么就不能上学呢?

想到这儿,祝英台赶紧回到房间,鼓起勇气向父母要求: “爹,娘,我要到杭州去读书。我可以穿男人的衣服,扮成男人的样子,一定不让别人认出来,你们就答应我吧!”祝员外夫妇开始不同意,但经不住英台撒娇哀求,只好答应了。

第二天一清早,天刚蒙蒙亮,祝英台就和丫鬟扮成男装,辞别父母,带着书箱,兴高采烈地出发去杭州了。

到了学堂,祝英台遇见了一个叫梁山伯的男同学,学问出众,人品也十分优秀。两人一见如故,常常在一起谈古论今,吟诗诵文。后来,两人结拜为兄弟,更是时时刻刻,形影不离。

春去秋来,一晃三年过去了,学年期满,该是打点行装、拜别老师、返回家乡的时候了。同窗共烛整三载,祝英台已经深深爱上了她的梁兄,而梁山伯虽不知祝英台是女生,但对她也恋恋不舍。回到家后,都日夜思念着对方。几个月后,梁山伯前往祝家拜访,结果令他又惊又喜。原来这时,他见到的祝英台,已不再是那个清秀的小书生,而是一位年轻美貌的大姑娘。再见的那一刻,他们都明白了彼此之间的感情,早已是心心相印。

此后,梁山伯请人到祝家去求亲。可祝员外早已把女儿许配给了有钱人家的少爷马公子。梁山伯顿觉万念俱灰,一病不起,没多久就死去了。

听到梁山伯去世的消息,一直在与父母抗争的祝英台反而突然变得异常镇静。她套上红衣红裙,走进了迎亲的花轿。迎亲的队伍一路敲锣打鼓,好不热闹!路过梁山伯的坟前时,忽然间飞沙走石,花轿不得不停了下来。只见祝英台走出轿来,脱去红装,一身素服,缓缓地走到坟前,跪下来放声大哭,霎时间风雨飘摇,雷声大作, “轰”的一声,坟墓裂开了,祝英台似乎又见到了她的梁兄那温柔的面庞,她微笑着纵身跳了进去。接着又是一声巨响,坟墓合上了。这时风消云散,雨过天晴,各种野花在风中轻柔地摇曳,一对美丽的蝴蝶从坟头飞出来,在阳光下自由地翩翩起舞。

Key word: Butterfly

Long long ago there was a landlord surnamed Zhu. He had a daughter named Zhu Yingtai who was very beautiful and smart and liked learning very much. However the girl was not permitted to go to school during that old time. So she had to stay at home and looked at the students coming and going on the street through the window everyday. She envied them very much and thought: Why the girl has to stay at home and do the embroidering? Why I can't go to school?

Suddenly she went back to the room and told her parents with courage:"Dad, Mum, I want to go to Hangzhou to have classes. I can wear man's garments and act like a man and I will not be recognized .I promise. Please let me go, please! "The old couple didn't agree at first but had to do so later because Yingtai implored continually.

The next morning, Yingtai and her maid all in man's suits set out to Hangzhou happily after bidding a farewell to her parents.

At school she met a classmate named Liang Shanbo who was excellent and knowledgeable. They were like old friends just the moment they saw each other for the first sight. The two talked and discussed together a lot from then on. Later, they decided to be sworn brothers and became more intimate than before .

Spring went autumn came. Three years had gone. It was time to say goodbye to her teacher and return home. Zhu Yingtai felt she loved Liang Shanbo very much after three year's studying together. Liang also hated to see her going home although he didn't know that she was a girl actually. They missed each other day and night after their parting . Several months' later, Liang Shanbo went to visit Zhu Yingtai and he found Yingtai a girl with surprise and rejoicing.

Later, Liang Shanbo sent a woman matchmaker to Zhu's to get the permission of marrying with Yingtai. But the landlord had already accepted the proposal of the young master surnamed Ma, a son of a rich family. Liang Shanbo felt utterly sad and got sick severely. Soon he died.

Yingtai who opposed her father's decision of marrying her with master Ma became strangely silent when she received the message of her brother Liang's passing away. She put the red wedding apparel on and went into the bridle sedan. When the party of escorting the bride passed by the tomb of Liang Shanbo. The wind blew hardly out of expectation. The party had to stop for the time being. Yingtai came out from the sedan and put the red wedding attire off and just was in white. She cried loudly and sadly in front of the tomb. A sudden thunder-storm came and the tomb split with loud noise amazingly. Yingtai who loved Liang deeply jumped into the tomb with smile before others could realize it. Then the tomb closed with a loud noise again. The wind ceased and the cloud scattered. Flowers were dancing in the wind.Two beautiful butterflies flying out of the tomb danced elegantly , freely and happily in the sun.

参考:http://www.stpinyin.com/chinese_culture/others/four_liang_shanbo_zhu_yingtai.htm

3.牛郎织女
A young cowherd named Niulang the cowherd happens across seven fairy sisters bathing in a lake. Encouraged by his mischievous companion the ox, he steals their clothes and waits to see what will happen. The fairy sisters elect the youngest and most beautiful sister Zhinü the weaver girl to retrieve their clothing. She does so, but since Niulang has seen her naked, she must agree to his request for marriage. She became a wonderful wife, and Niulang a good husband . But the Goddess of Heaven finds out that a mortal has married one of the fairy girls and is furious. Taking out her hairpin, the Goddess scratches a river in the sky to separate the two lovers forever thus forming the Milky Way .Zhinü must sit forever on one side of the river while Niulang watches her from afar and takes care of their two children .But once a year all the magpies in the world take pity on them and fly up into heaven to form a bridge over the star Deneb in the Cygnus constellation so the lovers may be together for a single night, the seventh night of the seventh moon.
195字

参考资料:wiki

4.孟姜女
日志 > 随便看看
转载到我空间 复制本文网址 隐藏签名档 大字体 选用该信纸 上一篇|下一篇|返回日志列表
设置置顶 | 编辑 | 删除孟姜女哭长城英文版
发表于:2007年12月8日 8时0分28秒阅读(51)评论(1) 举报本文链接:http://user.qzone.qq.com/448767520/blog/1197072028

孟姜女哭长城英文版
孟姜女哭长城英文版
孟姜女哭长城英语是:Meng Jiangnus Bitter Weeping
秦始皇统一中国后,征集了数十万民夫,于公元前214年将秦、燕、赵三国北边的城墙连通、修缮合一,这便是举世闻名的万里长城。孟姜女万里寻夫送寒衣,哭倒长城八百里的传说就发生在那个时候。

古时候,孟老汉和姜老汉互为邻居,仅一墙之隔。一年春天,孟老汉在自己院中种了一颗葫芦籽,经过浇水、施肥精心培育,葫芦秧长得肥壮、高大,从墙头爬过去,到姜老汉的院里结了个很大的葫芦,有几十斤重。等葫芦熟后,姜老汉拿刀把它切开,突然见里边躺着个又白又胖、非常可爱的女娃娃,姜老汉喜台望外,奔走相告,村里人听说后,纷纷前来观看这新鲜事,可是孟、姜两老汉却因此产生了矛盾,吵得不可开交。孟老汉非常坚定地说:"这葫芦是我亲自种下的,胖女孩该归我。"姜老汉却固执地说:"这葫芦结在我的院子里,这女娃该是我的。"吵了三天三夜,难解难分,毫无结果,后经村里人调解为:女娃娃属于两家共同的,轮流居住,共同扶养,并取了个"孟姜女"的名字。

光阴似箭,日月如梭,转眼间十多年过去了,孟、姜两家老人为现已长大成人的孟姜女选了个女婿叫范杞梁,选定良辰吉日,准备成亲。天有不测风云,成亲之日,新郎、新娘正要拜堂,突然从门外闯进几个衙役,一拥而上把新郎范杞梁当民夫抓走了。

原来,当时由于秦始皇在全国各地抽调大批民夫修筑长城,日日夜夜拚命干,民夫们被累死、饿死的不计其数,为了加快工程速度,他们又到处抓民夫补充,范杞梁也被发配去充当修长城的民夫了。

转眼一年过去了,范札梁杳无音信,急得孟姜女饭吃不下,觉睡不着,不知如何是好,跟两家老人商量后,决定去找丈夫,发誓找不到丈夫绝不回家。她带上干粮和给丈夫特制的御寒衣服上路了。一路上,风吹雨淋、日晒风寒、饥寒交迫、步履艰难,经过千难万险的万里跋涉,终于找到了修长城的地方,一打听才知道,为修长城死了许多人,丈夫范杞梁早就累死了,并被埋在长城下,尸骨都找不到了。这一消息如同晴天霹雳,孟姜女顿时就伤心地恸哭起来,泪如泉,声如雷,哭得惊天动地,天昏地暗,眼看着长城一段段的倒塌,哭到哪里塌到哪里,足有八百里长。这下可急坏了工程总管,急忙去报告正来此巡查工程进展的秦始皇。秦始皇赶忙去见孟姜女寻问根由。一见之后,便被她的美貌迷住了,非要封她为"正宫娘娘"。孟姜女虽然怒火满腔,但还是压住心头仇恨,灵机一动,将计就计地非要秦始皇答应她三个条件,才能当"正宫娘娘"。一要找到丈夫范札梁的尸体;二要为其丈夫举行国葬;三要秦始皇为范杞梁披麻戴孝、打幡送葬。秦始皇听罢孟姜女提的三个条件,思索片刻,为了得到美貌的孟姜女,便硬着头皮答应下来,孟姜女戴着孝拜了为筑城而死的范札梁坟墓后,宿愿已偿,面对滚滚的渤海,纵身一跃,投海自尽了。

孟姜女哭长城的故事,很快就被人们所传颂,人们为纪念她,在山海关附近的一个山头上,给她修了坟、建了庙,取名为"姜女庙"。 孟姜女万里寻夫送寒衣,哭倒长城八百里的故事家喻户晓,流传至今。
This story happened during the Qin Dynasty (221BC-206BC). There was once an old man named Meng who lived in the southern part of the country with his wife. One spring, Meng sowed a seed of bottle gourd in his yard. The bottle gourd grew up bit by bit and its vines climbed over the wall and entered his neighbor Jiang's yard. Like Meng, Jiang had no children and so he became very fond of the plant. He watered and took care of the plant. With tender care of both men, the plant grew bigger and bigger and gave a beautiful bottle gourd in autumn. Jiang plucked it off the vine, and the two old men decided to cut the gourd and divide it by half. To their surprise when they cut the gourd a pretty and lovely girl was lying inside! They felt happy to have a child and both loved her very much, so they decided to bring the child up together. They named the girl Meng Jiangnu, which means Meng and Jiang's daughter.
As time went by, Meng Jiangnu grew up and became a beautiful young woman. She was very smart and industrious. She took care of old Meng and Jiang's families, washing the clothes and doing the house work. People knew that Meng Jiangnu was a good girl and liked her very much. One day while playing in the yard, Meng Jiangnu saw a young man hiding in the garden. She called out to her parents, and the young man came out.
At that time, Emperor Qin Shihuang (the first emperor of Qin) announced to build the Great Wall. So lots of men were caught by the federal officials. Fan Qiliang was an intellectual man and very afraid of being caught, so he went to Meng's house to hide from the officials. Meng and Jiang liked this good-looking, honest, and good-mannered young man. They decided to wed their daughter to him. Both Fan Qiliang and Meng Jiangnu accepted happily, and the couple was married several days later. However, three days after their marriage, officials suddenly broke in and took Fan Qiliang away to build the Great Wall in the north of China.
It was a hard time for Meng Jiangnu after her husband was taken away - she missed her husband and cried nearly every day. She sewed warm clothes for her husband and decided to set off to look for him. Saying farewell to her parents, she packed her luggage and started her long journey. She climbed over mountains and went through the rivers. She walked day and night, slipping and falling many times, but finally she reached the foot of the Great Wall at the present Shanhaiguan Pass.
Upon her arrival, she was eager to ask about her husband. Bad news came to her, however, that Fan Qiliang had already died of exhaustion and was buried into the Great Wall! Meng Jiangnu could not help crying. She sat on the ground and cried and cried. Suddenly with a tremendous noise, a 400 kilometer-long (248-mile-long) section of the Great Wall collapsed over her bitter wail. The workmen and supervisors were astonished. Emperor Qin Shihuang happened to be touring the wall at that exact time, and he was enraged and ready to punish the woman.
However, at the first sight of Meng Jiangnu Emperor Qin Shihuang was attracted by her beauty. Instead of killing her, the Emperor asked Meng Jiangnu to marry him. Suppressing her feeling of anger, Meng Jiangnu agreed on the basis of three terms. The first was to find the body of Fan Qiliang, the second was to hold a state funeral for him, and the last one was to have Emperor Qin Shihuang wear black mourning for Fan Qiliang and attend the funeral in person. Emperor Qin Shihuang thought for a while and reluctantly agreed. After all the terms were met, Emperor Qin Shihuang was ready to take her to his palace. When the guarders were not watching, she suddenly turned around and jumped into the nearby Bohai Sea.
This story tells of the hard work of Chinese commoners, as well as exposes the cruel system of hard labor during the reign of Emperor Qing Shihuang. The Ten-Thousand-Li Great Wall embodied the power and wisdom of the Chinese natiaon. In memory of Meng Jiangnu, later generations built a temple, called the Jiangnu Temple, at the foot of the Great Wall in which a statue of Meng Jiangnu is located. Meng Jiangnu's story has been passed down from generation to generation.

回答2:

Butterfly Lovers--梁祝

A young woman named Zhu Yingtai from Shangyu, Zhejiang, disguises herself as a man traveling to Hangzhou to study. During her journey, she meets and joins Liang Shanbo, a companion schoolmate from Kuaiji in the same province. They study together for three years, during which their relationship strengthens. When the two part, Zhu offers to arrange for Liang to marry her 16 year-old fictitious sister. When Liang travels to Zhu's home, he discovers her true gender. Although they are devoted and passionate about each other at that point, Zhu is already engaged with Ma Wencai.a man her parents had arranged for her to be married to. Depressed, Liang dies in office as a county magistrate. On the day Zhu is to be married to Ma, whirlwinds prevent the wedding procession from escorting Zhu beyond Liang's tomb. Zhu leaves the procession to pay her respects for Liang. Liang's tomb splits apart, and Zhu dives into it to join him. A pair of butterflies emerges from the tomb and fly away.

Madame White Snake--白蛇传

A female white snake demon, Bai SuZhen, dreams of becoming a goddess, so she takes on human form and goes to the human realm. There she meets a green snake demon, Xiao Qing, who causes disasters in the area she lives. Bai SuZhen holds her captive at the bottom of a lake, though she promises the green snake that she'll come back in three hundred years to free her.

After three hundred years she keeps her promise and frees her. They become sisters. Then they meet a sorcerer called FaHai who believes that every demon should be eliminated. But FaHai also knows that Bai SuZhen is already in the process of becoming a goddess. He can't eliminate her immediately so he vows that he will if he sees them again.

Bai and Qing have accidentally brought a scholar Xu Xian and his friend to the demon world. Bai has to protect them from the demons. After the battle with the Leader of the underworld, Xu Xian confesses his feelings for Bai, claiming that from the first time he saw her it was like love at first sight. But in order for a human to go back to the human world they have to be knocked by ghosts who will make them forget everything. Xu Xian knows about this so he avoids getting knocked and is about to go into the other realm when FaHai tricks him into being knocked.

Now Xu Xian is back into the human world but has forgotten everything. Since he and his friend went through the portal separately they land in separate places. There Xu Xian meets many new people.

Soon after Bai takes the final step to becoming a goddess which is to collect human tears. Bai sees Xu Xian with another girl and assumes that they are a couple. The former green snake, Xiao Qing, figures that Xu Xian got knocked by the ghosts, but also realises that when Xu Xian and Bai meet, Xu Xian will again fall in love with Bai. They got married, opened a medicine shop and lived happily.

But since demons and humans aren't supposed to marry, the town was struck by a plague and it was soon on the verge of becoming extinct. Bai, Qing and FaHai finally agreed to a truce and obtained the magical herb needed to help the population.

Later Bai gets pregnant, but Fahai continues to try to eliminate her and Qing.

On the fifth day of the fifth month, the Dragon Boat Festival is held. On that day demons revert to their true selves. Bai thus decides to take Qing and Xu Xian back to Ban Bu Duo, but Xu Xian falls for FaHai's tricks yet again and Bai shows her true self, scaring Xian literally to death! Bai retrieves the herbal medicine and brings Xian back to life.

But after giving birth to a son Bai can't control herself anymore and is forced to tell her husband the truth about her origins. Xian kindly accepts her, but Fahai then attacks the weakened Bai and holds her to eternal captivity in the Leifeng Pagoda.

Cowherd and Weaver Girl--牛郎织女

A young cowherd named Niulang happens across seven fairy sisters bathing in a lake. Encouraged by his mischievous companion the ox, he steals their clothes and waits to see what will happen. The fairy sisters elect the youngest and most beautiful sister Zhinv to retrieve their clothing. She does so, but since Niulang has seen her naked, she must agree to his request for marriage. She proves to be a wonderful wife, and Niulang a good husband, and they are very happy together. But the Goddess of Heaven finds out that a mere mortal has married one of the fairy girls and is furious. Down on Earth, Niulang is very upset learning that his wife is gone. Suddenly, his cow begins to talk telling him that if he kills him and puts on his hide, he will be able to go up to Heaven to find his. With tears flowing, he killed the cow, put on the skin and went to Heaven to find Zhinv. The Goddess found out he had come and was very angry. Taking out her hairpin, the Goddess scratches a wide river in the sky to separate the two lovers forever

Zhinv must sit forever on one side of the river, sadly weaving on her loom, while Niulang watches her from afar and takes care of their two children

But once a year all the magpies in the world take pity on them and fly up into heaven to form a bridge over the star Deneb in the Cygnus constellation so the lovers may be together for a single night, the seventh night of the seventh moon.

mengjiang women--孟姜女

A legend also circulated. It tells of an ordinary woman, Mengjiang, whose husband had been sent to the wall construction site. In winter, worrying about his welfare, she set out to take him warm clothes, only to learn after the long journey that she was too late: her husband had already perished and his body had been buried under the wall. Overcome, the woman knelt down and cried. Her grief miraculously caused the wall to break open and reveal her husband's bones.