推荐你买一本《日语被动句》上面就你这问题有非常详细的分析,另外对被动句有详细解释说明。
间接被动句中大多是「迷惑の受身」表示施动者的格助词一般使用「に」,不使用「から」。被动句中的施动者不是人而是物或者自然现象时,一般也使用「に」而不使用「から」。例如:
(1)昨日电车の中でスリに财布をとられた。/昨天在电车里被小偷偷了钱包。
(2)日本は海に囲まれている。/日本被海包围着。
但是,在直接被动句中,动词与感情交流有关系、或者精神行为动词,例如「言う」、「教
える」、「闻く」、「质问する」、「頼む」、「选ぶ」、「招待する」、「尊敬する」、「感谢する」、
「笑う」、「嫌う」、「反対する」等,被动句中的「に」和「から」可以互换。例如:
(3)私が高校しか出ていないのに、东大出の女性と结婚したので世间から(に)色々言われた。/ 我只不过是一个高中毕业生,因为和东京大学毕业的女性结了婚,遭到社会上
的种种非议。
(4)家族会议で、亲父に(から)は「俳优なんて选ぶ道ではない」と强く反対されました。/在家庭会议上,父亲强烈反对说:“不能选择演员这条道路”。
值得注意的是,信息的方向必须是施动者→受动者,由受动者→施动者的情况下只能使用「に」,不能使用「から」。例如:
(7)父に秘密を知られてしまった。/ 父亲知道了我的秘密。
在例句(7)中省略了主语「私」。表示是自己的秘密让父亲知道了。信息的方向是由受动者(自己)转向施动者(父亲),所以,格助词只能用「に」,不能用「から」。
另外,在被动句中如果施动者不是某一个人,而是机关团体,动词是具体的动作,和感情交流、精神行为无关时,格助词一般使用「から」而不是用「に」。例如:
(8)私は大学から名誉博士号を赠られた。/ 我被大学授予名誉博士称号。
总之,在直接被动句中,施动者是具体的人或团体,动词和感情交流、精神行为有关时,使用的格助词「に」和「から」可以互换,可是两者之间会有怎样的区别呢?有些人认为,和授受句中作用一样,「に」强调动作的行为者,用「から」时强调动作本身,「から」只是表示动作的来源和起点。
本文在这里也想用“内”、“外”意识加以分析,句中表示施动者的格助词使用「に」时,表明说话人在心理上对动作的行为者比较亲近,和施动者是“内部人称”关系。使用「から」时表明说话人和施动者是“外部人称”关系。用“内部人称”和“外部人称”能够简单明了,而且合理地解析被动句中「に」和「から」用法的区别。
百度にから就能找到,给个采纳吧