1.完整的下来应该是:As the saying goes, a friend in need is a friend indeed.
直接翻译下来的意思是:俗话说,患难见真情。Go这个动词的主语是saying,第三人称单数。而且As the saying goes是英语中一个很常见的说法。
2.这第二句我实在不明白你的问题,B和D都应该可以是正确答案。就要看作者想表达什么意思了。
3.翻译是:对不起,我绝对没有想要给你造成这么大的麻烦。
这里选A因为意思最准。decide的意思是决定,这里明白句子的意思就会知道这种语气表示“意外”;refuse是拒绝,不靠谱;remember是想起,就更别说了。
希望对你有所帮助!
1 goes,as引导的是时间状语从句,因此要用原形,主句现在时,主从时态一致。
就像一句名言所说,危难时的朋友是真朋友。
2 首先纠正一个错误,何谓定语里的主语啊?主语是they,the window是宾语;where指代的是inside the window 或者in the window;
这题选择D,意思是他们停下脚步,开始注意那面里面有着很多美丽衣服的玻璃。
3 抱歉,我本没有打算给您带来这么多麻烦。
intend的意思是打算、想要,这算是一个固定搭配吧~
【希望对你有帮助~】
1. goes
俗话说,患难朋友才是真朋友。 就是一般事实,所以用一般现在时
2.where是做定语从句的状语 意思是 there were many beautiful clothes(in the window)
3. 对不起,我本不想给你惹这么多麻烦 intend 就是想要的意思
1.正如谚语所说的,患难见真情。讲的是现在的事实情况,用一般现在时就可以了
2.在这里where=in which,there were many beautiful clothes in the window。所以下面需要一个完整的句子。
3.对不起,我真的不是故意给你造成那么多麻烦。intend是打算,想要的意思。