与我说的“最长的恋”不是自我陶醉,我就是不爱自己的竞争对手。
============================
日语:私と话をされた最长の恋とは自己陶酔しなくて、私が自分を爱されず、ライバルだった。
中文: “我谈过最长的恋爱,就是自恋,我爱自己,没有情敌。”
意思完全不一样,谁翻译的???
我对自己说的“最长的恋”并不是自我陶醉,我并不是自恋而是把自己作为竞争对手
日语苦手渣翻,貌似这句话的意思就是这样了,如果有什么地方错了请高手指正,
我的事就是被最长的恋爱自我陶醉,我爱自己,竞争对手。