答:英语和语文不一样,不是一个字一个字的理解,要把他们合在一起,才能真正理解意思。有时要通过上下文才知道意思,有事要跳过单词的实意才能理解好句子。例如I'm a man of my word.意思是我是个说话算话的人。是这样翻译的
需要考虑词组、短语的意思,或者代词的代指含义。个人感觉英语有时候是用看似最简单的单词表达最复杂的意思,跟中文的文言文类似。
语感不够好。语文学好点
因为英语部分单词意思有好多种。
多看看就好了。