1、(如果我没理解错,你这一句想说有三个灯不好使了?而不是介绍客厅有三个灯,但是最后一个不好使?)
客间(きゃくま)にあるスポットライト(射灯我不太清楚是什么东西,我翻译的聚光灯不知道是不是这个东西)と蝋烛(ろうそく)ランプとシャンデリアが壊(こわ)れています。
2、マスターバスルームのトイレから水が零(こぼ)れています。
3、客用(きゃくよう)のトイレ、水(みず)を流(なが)すことができません。
4、(这句话中文我没有理解……我不知道客梯厅是什么……是不是等电梯的地方?)
二十四阶(にじゅうよんかい)エレベータールームの天井(てんじょう)にあるライトが壊(こわ)れています。
5、寝室(しんしつ)にあるエアコンの暖房(だんぼう)机能(きのう)が効(き)かなくなりました。寝室(しんしつ)の室内(しつない)温度(おんと)とエアコンのアウトレットの温度(おんと)を测(はか)ることが必要です。
----------
以上是基本翻译,我不知道我又没有理解正确。而且不知道LZ想要跟什么人说。可能说的时候要稍作改动。