1.这个句子 Todos comemos con gusto sus platos. con gusto就是“很喜欢”的意思吗??¨
"con gusto"就是很高兴,很有兴致的意思。是个固定短语。比如:Estudia español con mucho gusto. 他兴致勃勃地学习西班牙语。
2.西语里有一些英语单词或名字,比如说john,到底是按西语发音来读还是读英语原来的读音就行?
这个要根据实际的情况来看,John这个名字就是英文,所以可以直接按英语发音来读。但一般还有一些名字,西班牙语中有另一个版本的。比如:
Michael Miguel
Petter Pedro
3.¿Tiene algo que declarar?这个declarar是报关的意思,什么叫报关。。??
这句话的意思就是“您是否有什么需要申报的吗
4.En fin,que no puedo ir hoy.这里为什么要有que?
这里的que仅作为连接词使用,不作翻译,在技术上可以省略的。但是一般外国人会留着,以作缓和作用。因为给出的答案是否定的。
5.Hasta siempre. 是平常的“再见”,还是永别的意思?
hasta siempre是个固定的短语,它的用法比较多样。可以出现在句子中,表达的意思为“直到永远”比如:Te acompaño hasta siempre. 我会永远陪着你。
但当“hasta siempre”作为“再见”来解释的时候,我们就表达说话者不确定何时才能再相见,也有“永别”的意思,但不绝对,也没有任何不好的意思在内。但生活中使用较少。
1. 可以这么说。主要是comemos con gusto,吃得很满足的意思。
2. 按照英语来读。因为是外来词,所以如果你知道它原本的发音,就按照原本的来读就可以了。但也有西班牙人会按照西语发音来念,所以你可以随意。
3. 这里不做报关这么专业,而是申报。也就是说有一些超过限制但是必须要携带的东西,在海关需要去柜台做申明,以免查出来没收。报关是国际贸易词汇,指的是对货物出关进行海关备案。
4. 这句话比较口语,que加不加都一样,但是在用法上也属于引导词,意思就是“综上,(那)我今天不能去了”。
5. 永别。