原文是这样的しらたまにとけのこりたるさとうかな日语俳句是音节575,跟汉语诗词的字数概念不太一样,同样翻译成575那信息量可不是一个级别,只能加入自己发挥.....原句直译过来就是这是白玉汤里没化开的砂糖吧~我将其改为中文的诗体,水平有限,大神勿喷~晶莹白玉汤(白玉就是汤圆没有馅)入口香甜微有异应为留残糖手打望采纳~~~
按照楼上的翻译,我试着写了一句:晶莹白玉球闪烁明亮小星星粒粒甜心头
小熔化成剩下的糖吗?