原文
咸溪童镛,家畜二犬。一白一花,共出一母,性狡狯①,善知人意。后白者双目俱盲,不能进牢而食。家作草藉②卧于檐外。花者日衔饭吐而饲之,夜则卧于其旁,几③二年余。白者既死主怜之,埋之山麓间。花者朝夕往埋所,绕数匝,若拜泣状。卧其旁少顷,始反④。
注释
①狡狯:聪明活泼
②藉:垫
③几:将近
④反:通“返”,返回
译文
咸溪有个人叫童镛,家中养了两只狗,一条白的一条花的,是同一个母亲所生,生性聪明活泼,善解人意。后来,白狗两只眼睛都瞎了,不能回笼照料自己的饮食,花狗便衔了食物吐出来喂它吃。夜里就睡在它的身旁。 白狗死了以后,主人可怜它,把它埋在山麓间。花狗仍朝夕去看望它,(在它的墓前)转几圈,象凭吊的样子。在墓旁卧一会,才返回。
译文
咸溪县童镛的家里,养着两只狗,一只是白狗一只是花狗,是同一只母狗所生。(它们)生性聪灵,(善于)理解人的心意。(它们)白天就嬉戏,晚上便看守大门。后来白狗突然眼睛瞎了,不能进入栏圈自己吃东西。主人用草垫铺在房檐外让它睡在那里。 花狗便衔了食物(到白狗边)吐出来喂给它吃,夜里就睡在它的身旁,将近两年多。等到白狗死了以后,(主人)就把它埋在山脚下。花狗于是早晚都前往(埋葬白狗的地方)去看望它,到埋葬白狗的地方默默伤心,像悼念的样子,很久才返回。
希望可以采纳..谢谢
原文
咸溪童镛,家畜二犬。一白一花,共出一母,性狡狯①,善知人意。后白者双目俱盲,不能进牢而食。家作草藉②卧于檐外。花者日衔饭吐而饲之,夜则卧于其旁,几③二年余。白者既死主怜之,埋之山麓间。花者朝夕往埋所,绕数匝,若拜泣状。卧其旁少顷,始反④。
注释
①狡狯:聪明活泼
②藉:垫
③几:将近
④反:通“返”,返回
译文
咸溪有个人叫童镛,家中养了两只狗,一条白的一条花的,是同一个母亲所生,生性聪明活泼,善解人意。后来,白狗两只眼睛都瞎了,不能回笼照料自己的饮食,花狗便衔了食物吐出来喂它吃。夜里就睡在它的身旁。 白狗死了以后,主人可怜它,把它埋在山麓间。花狗仍朝夕去看望它,(在它的墓前)转几圈,象凭吊的样子。在墓旁卧一会,才返回。
原文
咸溪童镛,家畜二犬。一白一花,共出一母,性狡狯①,善知人意。后白者双目俱盲,不能进牢而食。家作草藉②卧于檐外。花者日衔饭吐而饲之,夜则卧于其旁,几③二年余。白者既死主怜之,埋之山麓间。花者朝夕往埋所,绕数匝,若拜泣状。卧其旁少顷,始反④。
注释
①狡狯:聪明活泼
②藉:垫
③几:将近
④反:通“返”,返回
译文
咸溪有个人叫童镛,家中养了两只狗,一条白的一条花的,是同一个母亲所生,生性聪明活泼,善解人意。后来,白狗两只眼睛都瞎了,不能回笼照料自己的饮食,花狗便衔了食物吐出来喂它吃。夜里就睡在它的身旁。 白狗死了以后,主人可怜它,把它埋在山麓间。花狗仍朝夕去看望它,(在它的墓前)转几圈,象凭吊的样子。在墓旁卧一会,才返回
咸溪人童镛,家中养了一白、一花两只狗,它俩是一母所生的同胞,生性聪颖,善解人意。后来,那只白狗忽然因眼疾瞎了,不能回笼照料自己的饮食,花狗便衔了食物喂它吃。到了夜间,就睡在它的身旁。 后来白狗死了主人很怜惜,埋在山麓间,花狗仍朝夕去看望它,在它的墓前转几圈,象凭吊的样子.必定要相伴一段时间后,才恋恋不舍地返回。