日语中的音读和训读有什么区别?

2024-12-03 11:55:43
推荐回答(5个)
回答1:

一、读音性质不同

1、音读:汉字在日语中按照日语对汉语的译音读出来。

2、训读:是使用该等汉字之日本固有同义语汇的读音。

二、特点不同

1、音读:音读主要分吴音、汉音、唐音三种,如:马メ(吴)、バ(汉)、マ(唐);一 イチ(吴)、イツ(汉);二、ニ(吴)、ジ(汉);地 ジ(吴)、チ(汉)。

2、训读:训读的日语同音词在使用汉字书写时,有时可用汉字区分歧义。例如“かみ”(kami)的意思有“纸张”、“神明”、“头发”、“上面”等义,可分别写作“纸”“神”“髪”“上”。

扩展资料:

音读的例子:

青年(せいねん)、技术(ぎじゅつ)、恋爱(れんあい)

翡翠(ひすい)、読书(どくしょ)、风(ふう)

人(じん,にん)、口福(こうふく)、世界(せかい)

训读的例子(对应音读):

青い(あおい)、术(すべ)、恋(こい)、好き(すき)

読む(よむ)、风(かぜ)、人(ひと)、幸せ(しあわせ)

参考资料来源:百度百科-音读

参考资料来源:百度百科-训读

回答2:

    日语中的汉字大多数都有两种或两种以上的读音。而它们又可以分为音读和训读两种日语发音方式。而这两类发音方式也是同学们在日语入门阶段需要了解并在之后的学习中逐渐掌握的知识。

 

  所谓音读,就是模仿中国古汉语的发音,按照这个汉字从中国传入日本时候的读音来发音,所以听起来跟现代汉语汉字的发音或者某地区的方言里的汉字发音有些类似。音读的词汇多是汉语的固有词汇,也就是在日语中大多数的两个字的汉字词的发音都是音读。比如図书馆(としょかん)、文化(ぶんか)、影响(えいきょう)等等。


  所谓训读,就是只借用汉字的形和意,发日本本土的固有读音来发音。训读的词汇多数是来表示日本事物的固有词汇。日语中多数的五段动词和一段动词发音都是训读,还有一些形容词的发音也是如此。这也是对于我们中国人来讲不太好掌握的读音,仅凭汉字不太好知道它的发音。比如难しい(むずか)、忘れる(わす)、建物(たてもの)等等。

   如 果您打算开始学习日语,但几乎还没什么基础的朋友,首先是明确自己学习日语的目的,哪怕只是为了兴趣也没关系,并制定自己的阶段计划,比如大约学半年去考4级,学1年考3级,学两年后考2级,有目标方向才能有动力,以后学习中请经常提醒自己的目标尚未实现,仍需努力。推荐一个裙,开始是一零八,中间是五零二,末尾是八零零四,按照顺序组合起来就可以找到,里面有教程资料大家可以领取,能够对日语的学习提供很大的 帮助。

  日语中有些汉字只有音读或者只有训读。大多数汉字两种发音都有,有的汉字有不止一种的音读或者训读。比如“人”这个字,音读为じん和にん,训读为ひと。还有“生”这个字,音读为せい、诞生日(じょう),训读为なま、生まれる(う)、生きる(い)、生地(き)等等。


  大家在学习单词的时候要注意积累,尤其是一些比较特殊的发音一定要重点记忆。积累到一定数量后遇到一个单词或者一篇文章的时候,你自然就会知道这个地方到底是该读音读还是该训读了。

回答3:

呵呵~很有区别哦~

日语中大量使用汉字。日语中的全部汉字约有几万个之多,但是常用的则只有几千个。1946年10月日本政府公布了“当用汉字表”,列入1850个汉字。1981年10月又公布了“常用汉字表”,列入1946个汉字。在教科书和官方文件中,一般只使用列入“常用汉字表”中的汉字。
每个汉字一般都会有两种读法,一种叫做“音读”(音読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(训読み/くんよみ)。

“音读”模仿汉字的读音,按照这个汉字从中国传入日本的时候的读音来发音。根据汉字传入的时代和来源地的不同,大致可以分为“唐音”、“宋音”和“吴音”等几种。但是,这些汉字的发音和现代汉语中同一汉字的发音已经有所不同了。“音读”的词汇多是汉语的固有词汇。

“训读”是按照日本固有的语言来读这个汉字时的读法。“训读”的词汇多是表达日本固有事物的固有词汇等。

有不少汉字具有两种以上的“音读”音和“训读”音。

部分词例如下:

音读词例:
青年(せいねん)、技术(ぎじゅつ)、恋爱(れんあい)
翡翠(ひすい)、読书(どくしょ)
人(じん,にん)、幸福(こうふく)

训读词汇:
青い(あおい)、术(すべ)、恋(こい)、好き(すき)
読む(よむ)、人(ひと)、幸せ(しあわせ)

音读,训读都是针对日文汉字而言的。
通俗说,音读是指汉字的发音模仿该字传入日本时中国人的念法而念,一般用在该汉字为词语中的一个语素,而不是整个词语意思的时候,比如:“中国人( ちゅうごくじん)”中的人发:じん(jin),人字在词语中只是词义的一个要素,所以模仿汉语发音,为音读。
训读,是日语很多词改用汉字表示后,这个汉字表达的意思日本语本来怎么发音就怎么发音。比如,人这个字,在汉字传入日本之前日本念ひと(hito),就是训读。在表示这个人,那个人的时候,人字所表示的就是字本身的意义,而不是语素,通常用训读。那个人:その人(so no hito)

音读是从中文的发音上演变过去的,训读是日文本来的读法。一般情况下,中文的单词用的都是音读,如果你看到某个汉字单独出现,一般都是训读。
比如说:
“人口”就要音读,单独的“人”或“口”就要训读

回答4:

古代日本没有汉字,都是唐朝前后从中原引进的。
音读就是是根据当时的古汉语读音来的,如果你是南方人会发现有很多读音和方言非常相似。而训读是日语的自有发音,本身日语有这个词但没有汉字,是对应汉字的元日语读音。
日本人说话时会尽量少使用汉语词也就是音读词,一是因为这类词坳音很多,对日本人来讲发音有些困难,另一个是因为汉语词同音词很多,容易搞混(当然这么多年了,也有一些常用的了。)
但是他们在写文章,特别是学术文章和文学文章中则会大量使用音读的汉语词,可能因为对普通人来讲使用的越少的词汇越显得有学问吧。

回答5:

音读是指跟中文相类似的读法
训读是指日本原有的读法