在这句里“沙汰(さた,ざた)”表示有问题的事件,案件,行为,话题。
用法:
マスコミ沙汰(マスコミざた):媒体评论的问题,话题等
刃伤沙汰(にんじょうざた):杀伤案件
裁判沙汰(さいばんざた):诉讼案件
色恋沙汰(いろこいざた):男女关系问题
沙汰(さた,ざた):话题、议论
裁判を起こされて、またマスコミざたになったら、大事だよ
要是打起官司,再成为媒体议论的话题,可就严重了。
裁判を起こされて、またマスコミざたになったら、大事だよ。
把上面日语换句成别的说法,一下就可以理解了。
裁判を起こされて、またマスコミ騒ぎになったら、大事だよ。
跟上面完全一个意思。
请参考。
沙汰(さた) 这里是争论、评判之意。
マスコミざた可以理解成媒体舆论
整个句子可以意译为:要是打官司了,成了媒体评论的对象,那就糟糕了