平假名和片假名的意思相同吗 是不是相当于英文字母大小写??

2024-11-27 18:23:00
推荐回答(5个)
回答1:

假名是日语中的拼音。平假名是日语传统文字的组成部分。
所以一开始,是只有平假名,没有片假名的。
片假名是与世界接轨后开始出现的,每个片假名都对应一个平假名,他们的读音是一样的,可以想象成大小写。

平假名与片假名并没有单独的意思,他们只是象征着读音。
=====================外来语与片假名===============
至于外来语。日语中有很多国外传入日本的单词,是从英语、法语等拉丁语系的单词音译而来,并没有变成日本人自己的传统形式的语言。
(举个例子,如果汉语也是这种情况的话,那么就像我们在说话的时候,说到“超市”一词,本来是应该说“超市”的,但是我们不说“超市”,而是直接说supermarket一样。)
那么这些单词在书写的时候,是直接写读音的。而且必须用片假名来写。(还是接着上面的例子,那么写的时候,就要写成SUPERMARKET,全大写的)

只是呢,日本人在书写这些词的时候,并不是写英语单词,而是把这些单词用他们自己的拼音(假名)拼出来。他们会把supermarket写成スーパーマーケット(片假名就是长成这个样子的了,呵呵),念成“斯帕马凯特”。

当然,有的时候,片假名也有一些其他的小用处,这里就先不赘述了。
====================平假名=====================
而平假名就复杂一些了,可以用来标记汉字的读音等。而且大家都知道,日文的文章里面都是汉字与符号夹杂在一起,所谓的“符号”就是平假名了。

日文的许多单词,尤其是动词,是像英语一样有几种形态的。比如被动态等。每一个动词都拥有主体部分和后缀部分。在牵扯到语法变化的时候,动词自身的后缀也会变化。主体部分是不变的,所以都可以用汉字来表示,而后缀部分因为要变化,所以是用平假名来表示的。

日语中还有一些接续词、语气词或者特定句型的后缀词等(就像英文里的and , of , if 等),这些词也没有对应的汉字,是直接用平假名来写的。

回答2:

简单的说,假名是来自于相对应的汉字的,
片假名是对应汉字的正体字的 边旁,
平假名是对应汉字的 草体字。

平假名和片假名的意思完全相同

片假名多用于标注外来语的音译

并无大小写的用途

请参考

回答3:

发音相同,意思也是一样的。是日本人为了图方便写外来语的。

回答4:

意思什么的,好像专业的话都没有考虑过这样的问题……但是我觉得你认为的相当于英文大小写字母的想法和比喻很好……片假名就是翻译外来语言的说法比较偏激,这只是片假名的公用之一,还有像是起到强调等作用,不一而足。平假名属于标注音的系统之一,日语的汉语词和和语词都是用它进行标音的……但是据说日本小学生在初学的时候最先接触的是片假名,因为反而对片假名更熟悉……

回答5:

公元三十节左右日本第一次接受汉字,由佛教僧侣教徒为了更快的记录笔记而书写狂草不规范的字形成了片假名,而一切日本的贵族妇女学了一些汉族文化,也用一些字来赋予意义,逐渐形成了平假名。在公园十世纪平假名和片假名以及日语汉字得到完善。
平假名和片假名可以形象的理解为英文的大写和小写,只是写法不同。平假名来源于行楷,而片假名则来源于草书。
平假名一般表示日语本土的语言,而片假名用来表示外来语,音译。
希望能帮到你。如果想请人教日语入门,和我联系。