怎样用日语介绍自己的丈夫或妻子?

2024-11-23 10:51:46
推荐回答(1个)
回答1:

“こちらはわたしの家内です。这是我妻子。”

日本是个十分重视礼仪的国家。而日语中“妻子”和“丈夫”的表达方式也因场合而异。

如何称呼介绍“妻子“

1.向上司或长辈提及自己的妻子时

①妻(つま):相当于汉语的“妻子”,是最一般的称呼。

②家内(かない):就是「家の中にいる人」,向别人提及自己妻子时的自谦表达,用于比较正式的场合。相当于汉语的“妻子、爱人”。

2.向同事、熟人提及自己的妻子

在工作场合,日本的丈夫们一咐橡散般都会客气地称呼自己的妻子为“妻”或“家内”。但是喝了两杯后就会左一句「かみさん」、右一句「嫁さん」。因为「家内」有点太客气了,会让人感觉生分。

①かみさん:古代称呼武士或公家贵族的妻子为「上様(かみさま)」,「かみさん」是它的变形,现在用于表示自己的妻子。另有一说「かみ如雹さん」是源自「女将(おかみ)さん」(女掌柜、老板娘)这个词,因此最常用于共同经营的商人夫妇之间。

②嫁(よめ)さん:「嫁」就是“媳妇衡氏”、“新娘”的意思,原来是公婆用来称呼自己的媳妇。现在还可以用于丈夫称呼自己的妻子。「嫁さん」语气比较随便,一般是跟熟人提及自己妻子时才可以使用。

③女房(にょうぼう):原来是指宫中的高级女官或贵族仕女。现在则在与熟人提及自己的妻子时使用。

④うちのやつ:「家のやつ」直译就是“家里那个”,在指代自己妻子时语气比较不客气,并不是常用的说法。这个词要是在妻子面前讲肯定是在“找死“!

3.向其他家庭成员提及自己妻子时

お母さん(ママ):在日本,习惯以一家之中辈分最小的人的立场来称呼其他家庭成员。家里如果是三代同堂,父母不再称呼彼此的父母为“お母さん、お父さん”,而是跟着自己的孩子叫“おじいちゃん、おばあちゃん”,而这个时候丈夫也会称呼自己的妻子为“お母さん”。

如何称呼介绍“丈夫”

1、最常用的一个词就是「あなた」,第二人称,应用范围很广。

2、「あなた」现在多用在关系比较亲密的同学朋友或者情侣之间,表示“亲爱的”,所以也能用来表示老公,常常写作假名。

3、「あのひと(あの人)」(那个人,暗指家里那个人)也可用来表示老公,比较含蓄。但是由于这个词具有十分强烈的暧昧性,不同情况指代的人不同

4、“老公”还可以用「夫(おっと)」「旦那(だんな)」「主人(しゅじん)」来表示。但需要注意:在称呼自己的丈夫时,这三个词语均可使用,但在称呼别他人的丈夫时,只能使用「旦那さん」「ご主人」

5、日语中另外也有一个词语可以用来称呼结婚以后的男性,即「亭主(ていしゅ)」。那么“有夫之妇”就可以用「亭主持(も)ち」来表示。「亭主」一词最早出现在镰仓时代,在江户时代开始才用来表示“丈夫”的含义:

6、有了孩子以后,夫妻之间相互的称呼也会改变。由开始的“亲爱的”变成了“孩他爸”——「お父(とう)さん」「パパ」之类的。

7、一些外来语也可以用来表示“老公”,比如「ダーリン」「ハズ(ハズバンド)」,即:达令、husband。