想试一下人事部的二级笔译,但是我的英译汉有点弱(中文功底不是很好),怎么办?请求帮助!!!

2024-12-23 02:10:02
推荐回答(3个)
回答1:

1、综合主要还是在词汇量

首先来说怎么复习综合,其实总的来说主要就是记单词记单词,再梳理一下语法,这跟CATTI二级笔译考试的题型有关,所有的题目都是客观题,选择题都是有标准答案的。在复习的过程中一定要注意积累单词,记得教材上有本书上有个单词小测试。

一定要多多背单词梳理语法,到了考前,尽量多刷题培养自己的做题速度,最好考研完整做一套。

2、实务还得看实践

其实备考的时候,自己觉得实务真的特别难,因为题量特别大,感觉时间会不够,很难在规定的时间内翻译完所有的文章。在这里提醒大家,考试的时候,虽然是可以带词典进考场的,但是千万不要浪费太多时间查词典,因为翻译错一些地方并不影响大局,但是耽误时间翻译不完绝对没戏。

回答2:

多吸收和输入优质中文,丰富中文词汇、提高中文表达能力和概括能力;

二笔考的不仅是中文功底,更是对原文的领悟以及如何将一种语言忠诚、流畅、简洁地转化为另一种语言时体现的翻译能力;这个东西非朝夕可成的,需要大量的学习、练习、对比、提高;如果你是专八80分以上的本科生、雅思7.5以上或者六级有3年以上翻译经验,建议考二笔;低于该基础建议考三笔。

可以看看我在百度知道回答的关于CATTI的相关问题,对您或有帮助

回答3: