sonnige Tage虽然没有错,但是除了写文章,口语不常用.
可能中国人会喜欢雨天之类的,但是德语国家的人喜欢晴天是自然的事情.
因为晴天大家都心情好有精神想出去玩,除了圣诞节大家会想要下雪.
所以说你强调你喜欢晴天我觉得在他们听来会有点多余.
而且他们不是说晴天,而是说"schoenes Wetter(好天气)".
这就是语言差异,就算能正确翻译,在别人的理解看来也会不一样.
不过你一定要说的话,
Mir gefallen sonnige Tage.或者
Ich mag sonnige Tage.
2个都是喜欢晴天的意思. etw. gefallen口语中比较常用.
但是都是不自然的说法.(就是很少人会这样说)
你可以在晴天的时候强调说
Ich liebe dieses Wetter(我爱这样的天气!)
或者强调
Ich liebe schoenes Wetter我喜欢好天气.
中文听起来有点怪,但是德文里表现却很自然.
Ich mag sonnige Tage.