“までに”是表示在一个点之前的一段时间,“前に”是表示在一动作,一件事情等之前干什么事。 例: このレポートは明日3時までに提出してください。(从现在开始到明天3点) 先生が来る前にテレビを消してください。 当两者表达类似意思的时候 “までに”相对强调了到截止时间为止这段时间 "都可以";“前に”只是普通"在*****之前"但这两个还有表达不同意思的,应注意. 比如, “前に”还可以表示 ago , 之前, 以前某个时候, 曾. 关于「までに」和「前に」的用法区别 一、如前接时间序数词、动词是瞬间动词;谓语用瞬间动词且是意志动词时,两者虽然语感上有些差异,但总体意思差不多,基本可以代用。例如: 1、このレポートは明日3時までに(○前に)提出してください。/请在明天3点钟之前提交报告。 2、先生が来る前に(○までに)テレビを消してください。/在老师来之前,请把电视关掉。 二、如前面所接时间名词为量数词时,只能用「前に」,不能用「までに」。例如: 1、二週間前に(×までに)、彼は一人で出かけたきり帰ってこなかった。/两个星期以前,他一个人出去了,就再也没有回来。 2、大学入試の三日間前に(×までに)、彼は病気で入院した。/在考大学前三天,他得病住院了。 三、后项用非意志动词时,且用叙述句时,只能用「前に」,不能用「までに」。例如: 1、雨が3時前に(×までに)止んだ。/雨在3点以前停了。 2、兄は大学を卒業する前に(×までに)胸膜炎で入院した。/哥哥在大学毕业之前,患胸膜炎住院了。 四、后项用持续动词时,只能用「前に」,不能用「までに」。例如: 1、母が帰る前に(×までに)ずっと寝ていた。/母亲回来之前,一直在睡觉。 2、先生が来る前に(×までに)みんな予習したり復習したりしていた。/老师来之前,大家都在预习、复习。
希望采纳