一个汉字吓跑老外
一个老外为了学好汉语,不远万里来到中国拜师于一位国学教授门下。老外想挑一个简单的词学习,便向老师请教,英语“我”在汉语中应该怎么说。
老师解释道:当你处在不同级别、地位,“我”也有不同的变化。
比如,你刚来中国,没有地位,对普通人可以说:我、咱、俺、余、吾、侬、洒家、本人、个人。
如果见到老师、长辈和上级,则应该说:愚、鄙人、小子、小可、在下、末学、小生、不才、不肖、学生、晚生。
等你当官了以后,见到上级,则应该说:卑职、小的。
见到平级,则可以说:愚兄、为兄、小弟、兄弟、哥们儿。
见到下级,则可以说:爷们儿、老子。
最后一点必须注意,一旦你退休了,便一下子失去了权力和地位,只好说:老朽、老夫、老拙、愚老、小老头儿、老汉、朽人、老骨头。
上面这些“我”,仅仅是男性的说法,更多的“我”,明天讲解。
老外听了老师的一席话,顿觉冷水浇头,第二天一大早儿便向老师辞行:“学生、愚、不才、末学走了。”
一个外国人来到中国学汉语,在海边,指着一个石头上的坑洞问一中国男的这在汉语怎么说,男的答:叫洞,又问一女的,女的答:叫口,问一小孩,小孩答;:叫坑,问一老太太,老太太答:叫孔,旁边过来一人说:也叫凹槽,然后外国人就回去了