估计你提交银行口座复印件时,恰逢赶上公司会计部门结算完工资款项了。
公司委托银行在规定的时间给员工发工资,所以公司是不会特意去花手续费单独为你汇款的。
再说,在日本几乎没有哪一家企业是用现金支付工资的,所以你不必担心每个月都要去取现金。
所以,你就说
UFJ银行カードのコピーは、すでに××さんにお渡ししてありますので、
来月からの给料は、银行振り込みで支払われますよね。(表示确认)
お手数ですが、よろしくお愿いします。
日语中的第一人称表述有:私(わたし)、仆(ぼく)、わし、俺(おれ)、俺(おれ)様(さま)、同学们要分清场合使用哦~
「あの,すみません。今回は何か手违いがあったみたいで,银行口座の方に给料が振り込まれていなかったので,直接事务所に受け取りに行ったんですけど,今後も事务所の方で受け取ることになるのでしょうか?できれば银行口座の方に振り込んでいただきたいんですけど。」
你可以先问一下原因再说,有可能是因为此次没有来得及做手续,或者是公司财务上的原因需要直接给现金,都有可能。
お手数ですが毎月の给料はUFJカードに振込みしてもらってよろしいですか?