整个歌词都可以理解为吸毒之后的幻觉。整个歌词显得破碎、晦涩、阴暗。最后一句:你能随时结账,但你永远无法离开,说的就是吸毒。染上毒瘾是很难摆脱的。也可以理解那时候的人没法摆脱那样的社会环境,70年代的美国出现了信仰危机,中苏社会主义国家咄咄逼人、气势汹汹。美国在越南战争的失利、水门事件出现的政府信任危机、中东石油危机之后出现的严重的经济滞胀,这些都让那时候的人思想混乱和狂躁。
这要和前面那句歌词连在一起理解:
You can check out anytime you like, but you can never leave.
直接翻译意思是“你想要从酒店退房随时都行,但你永远都无法离去”没错。
但从整条歌的意思中可以总结,隐藏的意思是“即便你离开这儿,你的心也将永远留在这里了”
但你永远不会走开。
您的问题很简单。呵呵。百度知道很高兴帮助您解决您提出的问题。
原句: but u can never leave
翻译: 但你永远无法离开!
但愿你永远留下来。
百度知道永远给您最专业的英语翻译。