需要《鹅妈妈的童谣》全集!

所有的内容,要中文,或者有中英文对比!麻烦了,谢谢!
2024-12-28 18:02:18
推荐回答(1个)
回答1:

  这个是英文的,下面有中文

  TWEEDLE-DUM AND TWEEDLE-DEE

  Tweedle-dum and Tweedle-dee
  Resolved to have a battle,
  For Tweedle-dum said Tweedle-dee
  Had spoiled his nice new rattle.

  Just then flew by a monstrous crow,
  As big as a tar barrel,
  Which frightened both the heroes so,
  They quite forgot their quarrel.

  THREE BLIND MICE

  Three blind mice! See how they run!
  They all ran after the farmer's wife,
  Who cut off their tails with a carving knife.
  Did you ever see such a thing in your life
  As three blind mice?

  HUMPTY DUMPTY

  Humpty Dumpty sat on a wall,
  Humpty Dumpty had a great fall;
  All the King's horses, and all the King's men
  Cannot put Humpty Dumpty in his place again.

  THE LION AND THE UNICORN

  The Lion and the Unicorn were fighting for the crown,
  The Lion beat the Unicorn all around the town.
  Some gave them white bread, and some gave them brown,
  Some gave them plum-cake, and sent them out of town.

  SING A SONG OF SIXPENCE

  Sing a song of sixpence,
  A pocket full of rye;
  Four-and-twenty blackbirds
  Baked in a pie!

  When the pie was opened
  The birds began to sing;
  Was not that a dainty dish
  To set before the king?

  The king was in his counting-house,
  Counting out his money;
  The queen was in the parlor,
  Eating bread and honey.

  The maid was in the garden,
  Hanging out the clothes;
  When down came a blackbird
  And snapped off her nose.

  THE DEATH AND BURIAL OF POOR COCK ROBIN

  Who killed Cock Robin?
  "I," said the sparrow,
  "With my little bow and arrow,
  I killed Cock Robin,"

  Who saw him die?
  "I," said the fly,
  "With my little eye,
  I saw him die."

  Who caught his blood?
  "I," said the fish,
  "With my little dish,
  I caught his blood."

  Who'll make his shroud?
  "I," said the beetle,
  "With my thread and needle.
  I'll make his shroud."

  Who'll carry the torch?
  "I," said the linnet,
  "I'll come in a minute,
  I'll carry the torch."

  Who'll be the clerk?
  "I," said the lark,
  "If it's not in the dark,
  I'll be the clerk."

  Who'll dig his grave?
  "I," said the owl,
  "With my spade and trowel
  I'll dig his grave."

  Who'll be the parson?
  "I," said the rook,
  "With my little book,
  I'll be the parson."

  Who'll be chief mourner?
  "I," said the dove,
  "I mourn for my love,
  I'll be chief mourner."

  Who'll sing a psalm?
  "I," said the thrush,
  "As I sit in a bush.
  I'll sing a psalm."

  Who'll carry the coffin?
  "I," said the kite,
  "If it's not in the night,
  I'll carry the coffin."

  Who'll toll the bell?
  "I," said the bull,
  "Because I can pull,
  I'll toll the bell."

  All the birds of the air
  Fell sighing and sobbing,
  When they heard the bell toll
  For poor Cock Robin.

  Humpty Dumpty
  蛋在悬崖上孵着
  孵着孵着,掉了下来
  就算聚集了国王所有的马
  就算聚集了国王所有的臣子
  蛋也不能再恢复原来的样子

  Who killed Cock Robin
  谁杀了知更鸟?
  是我,麻雀说,
  用我的弓和箭,
  我杀了知更鸟。
  谁看见他死去?
  是我,苍蝇说,
  用我的小眼睛,
  我看见他死去。
  谁取走他的血?
  是我,鱼说,
  用我的小碟子,
  我取走他的血。
  谁为他做寿衣?
  是我,甲虫说,
  用我的针和线,
  我会来做寿衣。
  谁来挖坟墓?
  是我,猫头鹰说,
  用我的凿子铲子,
  我会来挖坟墓。
  谁来当牧师?
  乌鸦说,是我,
  用我的小本子,
  我会来做牧师。
  谁来当执事?
  是我,云雀说,
  只要不在夜晚,
  我就会当执事。
  谁来拿火炬?
  红雀说,是我,
  我立刻把它拿来。
  我将会拿火炬。
  谁来当主祭?
  是我,鸽子说,
  我要哀悼挚爱,
  我将会当主祭。
  谁来抬棺?
  是我,鸢说,
  如果不走夜路,
  我就会来抬棺。
  谁来扶棺?
  是我们,鹪鹩说,
  还有公鸡和母鸡,
  我们会来扶棺。
  谁来唱赞美诗?
  画眉说,是我,
  她站在灌木丛上,
  我将唱赞美诗。
  谁来敲丧钟?
  是我,牛说,
  因为我能拉牦。
  所以,再会了,知更鸟。
  空中所有的鸟,
  全都叹息哭泣,
  当他们听见丧钟,
  为可怜的知更鸟响起。
  启事
  通告所有关系人,
  这则启事通知,
  下回鸟儿法庭,
  将要审判麻雀。

  When a good King Arthur rule this land
  当亚瑟王治理这片土地的时候
  他是一位伟大的王
  他偷了三袋麦片
  为了做一个大布丁
  这个王做的布丁
  放进许多葡萄干
  还放进了一块大奶油
  就像我的两个拇指那么大
  国王和皇后吃了布丁
  身边的贵族们也吃了
  那天晚上他们什么也没吃
  第二天早上皇后被油煎了

  Sing a song of six pences
  唱一首六便士的歌
  黑麦装满一袋
  24只黑鸫
  在烤好的派中
  当派打开的时候
  鸟儿们开始唱歌
  这是多么棒的
  为国王所做的料理
  国王待在他的金库里
  数着他的财富
  皇后在大厅里
  吃着面包和蜂蜜
  女仆在花园里
  晾着刚洗的衣服
  来了只小黑鸫
  突然啄了下她的鼻子

  Crooked man
  有个性格扭曲的男人
  走在一条长一里的扭曲的路上
  手里那着扭曲的六便士
  踏在扭曲的台阶上
  他买了一只扭曲的猫
  猫捉了一只扭曲的老鼠
  他们一起住在扭曲的小房子里

  Little Miss Muffet
  小玛菲特小姐
  坐在垫子上
  吃着乳酪
  然后来了一只蜘蛛
  坐在她旁边
  吓跑了玛菲特小姐

  Georgie Porgie
  治•珀治
  布丁和派
  亲吻女孩惹她们哭
  男孩们来了
  乔治•珀治就跑了

  Baa, Baa, Black sheep
  咩,咩,黑羊啊
  你有羊毛吗?
  是的,先生。是的,先生
  三袋满满的
  一袋给男主人
  一袋给女主人
  还有一袋给那个
  住在街尾的小男孩

  What are little boys made of ?
  小男孩是由什么做的?
  青蛙和蜗牛
  还有小狗的尾巴
  小女孩是由什么做的?
  糖和香料
  都是那么的美好呀

  Lizzie Borden
  里兹•波顿拿着斧头
  砍了爸爸四十下
  当她见了自己所做的
  接着砍了妈妈四十一下

  There was a man, a very untidy man
  从前有个男子
  一个非常肮脏的男子
  找不到他的手指
  要放近墓里的手指
  头滚落在床下
  四肢散落在房间里

  2 回复:鹅妈妈的童谣
  Solomon Grundy
  所罗门•格兰德
  在星期一出生
  在星期二受洗
  在星期三结婚
  在星期四生病
  在星期五病危
  在星期六死亡
  在星期天焚尸
  这就是
  所罗门•格兰德的最后

  Ten little nigger boys went out to dine
  十个小黑人出外用膳;
  一个噎死,还剩九个。
  九个小黑人熬夜到很晚;
  一个睡过头,还剩八个。
  八个小黑人在丹文游玩;
  一个说要留在那儿,还剩七个。
  七个小黑人在砍柴;
  一个把自己砍成两半,还剩六个。
  六个小黑人玩蜂窝;
  一只黄蜂叮住一个,还剩五个。
  五个小黑人进入法院;
  一个被留下,还剩四个。
  四个小黑人到海边去;
  一条红鲱鱼吞下一个,还剩三个。
  三个小黑人走进动物园里;
  一只大熊抓走一个,还剩两个。
  两个小黑人坐在太阳下;
  一个热死,只剩一个。
  一个小黑人终于活了下来;
  最后结了婚,一个也没有了。

  My mother has killed me
  我的妈妈杀了我,
  我的爸爸在吃我,
  我的兄弟和姊妹坐在餐桌底,
  捡起我的骨头,
  埋了它们,
  埋到冰冷的石碑下。

  Three blind mice
  三只瞎眼的老鼠!看它们跑的方式!
  它们追着农夫的老婆,
  她用餐刀切了它们的尾巴。
  你这辈子见过像这样的东西吗?
  三只瞎眼的老鼠。

  Twelve mouths
  一月雪
  二月冰
  三月风
  四月雨
  五月花蕾
  六月玫瑰
  七月游乐
  八月温暖
  九月开学
  十月苹果
  十一冷天
  十二月圣诞节

  Simple Simon
  无知的西蒙遇见一个卖派的商人
  正要赶往集市
  无知的西蒙对卖派的商人说:
  “让我尝尝你的派吧 ”
  商人对无知的西蒙说:
  “先让我看看你的便士吧”
  无知的西蒙对商人说:
  “其实我一分也没有”
  他去抓小鸟
  认为自己不会失败
  因为他有一把盐
  撒在它的尾巴上
  他去取小鸟的窝
  那个筑在一根大树枝上的鸟窝
  树枝断了,无知的西蒙掉下来
  落在脏脏的泥沼里
  他去打野鸭
  但是野鸭飞走了
  西蒙说,我打不中它
  因为他不呆在那里
  无知的西蒙去钓鱼
  想要钓一条鲸鱼
  然而他所有的水
  都在妈妈的水桶里
  无知的西蒙去打猎
  想要打中一只野兔
  他骑着驴穿过街道
  那里找不到一只野兔
  他去吃蜂蜜
  从一只餐桌上的芥末罐子
  他咬着自己的舌头直到哭出来
  这就是他吃到的全部
  他去骑头花斑牛
  可母牛还有头小牛
  母牛甩他在地上
  惹的人们笑哈哈
  一次西蒙做了个大雪球
  把它带回来烤一烤
  把它放在火前面
  雪球一会儿不见了
  他到冰上去滑冰
  在冰还能支撑前
  然后他把膝盖插到冰里面
  可怜的西蒙睁大了眼
  他用黑色的鞋油来洗澡
  因为他没有肥皂
  然后他对妈妈说:
  “我想现在自己很漂亮吧”
  无知的西蒙去赏花
  李子长在蓟上
  手被刺伤了好几次
  可怜的西蒙大叫着
  他坐在笼子里到了水里
  但是很快就沉了下去
  可怜而又无知的西蒙啊
  永远地再见了

  There was an old man
  从前有个老人
  他养了一头小牛
  现在说到一半
  老人把小牛带出牛舍
  再把它系在墙上
  这就是全部

  There was a lady all skin and bone
  从前有个皮包骨头的女人,
  当然你从没听说过这样的女人:
  一切发生在某一天,
  这位女士去教堂作祷告。
  当她来到教堂阶梯,
  她停下来作了个小小的休息;
  当她来到教堂墓园,
  她听见地狱的呻吟声是如此响亮。
  当她来到教堂的门口,
  她停下来又作了个小小的休息;
  当她进入教堂,
  牧师正抗拒着虚荣与罪恶作着祷告。
  上看,下看,
  她看见地上躺着一个死人;
  从他的鼻子到下巴,
  蛆们爬出,
  蛆们蠕进。
  然后她对牧师说,
  我死后会变成这样吗?
  噢,是的!
  噢,是的,牧师说道,
  你死后就会变成这样。

  Oranges & Lemons
  欢乐地摇下又摇上,伦敦的钟儿响当当。
  提到枪靶和靶心,就数大钟圣马格丽特。
  提到瓦片和砖头,就数大钟圣吉尔斯。
  提到橘子和柠檬,就数大钟圣克雷门。
  提到糕饼和馅饼,就数大钟圣彼德。
  两根木棒一颗苹果,那就是大钟白教堂。
  提到光头老神父,就想到大钟阿得盖特。
  提到穿白围裙的女士们,就数大钟圣凯萨林。
  说到火叉和火钳,就数大钟圣约翰。
  说起茶壶和煎锅,就想到大钟圣安娜。
  提到五毛钱和两分半,就数大钟圣马汀。
  提到你欠我十先令,就想到大钟圣海伦。
  要问你什麼时候还钱,就让我想到大钟老贝礼。
  还钱?得等我有钱,就想到大钟休尔狄区。
  等你有钱?那是什麼时候?就想到大钟史特普尼。
  我也不太清楚,似是大钟包伍的回应。
  应该是我老的时候吧,说话的像是大钟圣保罗。
  蜡烛点燃时你该上床睡觉去,当心刀斧要你的命。