里面那么多篇,都要翻译吗?
我看了,你写的这句的意思大概是:坊间所刻的《二十四孝》,很好。但是其中郭巨埋儿子的事,从天理人情方面来看,实在是不可以把它当做学习的对象。
下面是句子中几个字的解释
揆
kuí
①<动>度量;考察。《诗经?鄘风?定之方中》:“~之以日,作于楚室。”
【引】<动>揣测;估量。陆机《演连珠》:“临渊~水,而浅深难知。”
②<名>推测;道理。高知几《史通?疑古》:“以古方今,千载一~。”
③<动>管理。《左传?文公十八年》:“以~百事,莫不时序。”
【引】<名>宰相。《晋书?礼志上》:“桓温居~,政由己出。”训xùn
①<动>训诫;教诲。《训俭示康》:“以侈自败者多矣,不可遍数,聊举数人以训汝。”
②<动>训练。《晋书·羊祜传》:“祜缮甲卒,广为戎备训。”
【训典】⒈教导人的常规、法则。⒉先王之书。
【训诂】解释古书字义。与“训”相关的词语 “殊”在这里的意思是“特别,尤其”的意思。
《朝花夕拾》后记中的文言文主要是一些引用和注释,以下是其中一些句子的翻译:
1. “不亦快哉!”(原文)
翻译:不是很愉快吗!
2. 惟我辈虽隔五十年,却未忘以至于今。(原文)
翻译:我们这些人虽然隔了五十年,但直到今天都没有忘记。
3. 曾惊秋肃临天下,敢遣春温上笔端。(原文)
翻译:曾经惊讶秋天的严酷降临人间,敢于遣送春天的温暖上笔端。
4. 历来唯庸人无咎无誉。(原文)
翻译:从来只有平庸的人没有罪过也没有荣誉。
5. 知音者自有音问。(原文)
翻译:懂得音律的人自然有音乐问题。
以上翻译仅供参考,具体翻译可能需要根据上下文和语境进行调整。