这是中文音译的原因。“stan”按照音译的结果是斯坦。
一般叫“斯坦”的地方都信仰伊斯兰教,但并非一定如此,比如“吐火罗斯坦”、“印度斯坦”等。实际上先有古波斯语中的-stan,后有中亚等地的伊斯兰化。国家名字带有斯坦的一般都会收到伊斯兰教的影响。
扩展资料:
巴勒斯坦:
巴勒斯坦的“斯坦”来自古闪语,它的原名为PALESTINE,但是这个地名的最后音节TINE,本来不是一个后缀,其中的字母T为词干的一部分,更无地区,国家的含义。
这个地名历史渊源甚为古老,演变成今天的模样,曾几经沧桑,并牵涉到古今好多种语言。今天的巴勒斯坦公元前12、13世纪,从地中海方面和埃及方面,各来了一批外来人,他们都不是本地人。
但从埃及方面入境的,使用希伯来语的外来者,却把从海上入境的外来者称为FILISHTIM,FALASHTIM或PALASTIM,实际就是外来者的意思。
由此可见,它原系指“人”,而非指地。这个地名后来经过希腊人引用,有两种转写形式,之后古罗马人又根据拉丁语转写为PHILISTIN和PALESTINE,英语为PHILISTINE,PALESTINE,汉语分别译为腓力斯丁和巴勒斯坦。
上述两种转写形式,原以第一种比较通用,公元2世纪初,罗马人占领地中海东岸后,根据希腊人对这个地区的专门称呼:PHILISTIA腓力斯齐亚。
其他“斯坦”:
直到今天。在西南亚、南亚和中亚,有不少带“斯坦”(-stan)字样的地名,其中有的是国名,如巴基斯坦以及塔吉克斯坦、乌兹别克斯坦、吉尔吉斯斯坦、土库曼斯坦、哈萨克斯坦(注:巴勒斯坦后缀并非-stan)等。
有的是地区名,如兴都斯坦(又可音译为印度斯坦)、雷吉斯坦、洛雷斯坦、锡斯坦、胡齐斯坦、库尔德斯坦等。“斯坦”型地区名甚至“渗入”欧洲,比如里海西岸、北高加索东部,有达吉斯坦。
参考资料来源:百度百科-斯坦
在西南亚、南亚和中亚,有不少带“斯坦”字样的地名,其中有的是国名,如巴基斯坦以及塔吉克斯坦、乌兹别克斯坦、吉尔吉斯斯坦、土加曼斯坦、哈萨克斯坦等;有的是地区名,如兴都斯坦(又可径译为印度斯坦)、雷吉斯坦、洛雷斯坦、锡斯坦、胡齐斯坦、库尔德斯坦等。“斯坦”型地其至“渗入”欧洲,比如里海西岸,北高加索东部,有达格斯坦。甚至近期还有这一类型的地名在产生,如俄罗斯联邦内的鞑靼斯坦和巴什
科尔托斯坦等,少数地名汉译不带“斯坦”,原名却有这个构词成分,如阿富汗俾路支都属此类。
“斯坦”原词出自波斯语,“-stan”是它的罗马字母转写形式。本义原很简单,即“地方”、“地区”,一般指面积比较大的地区而言。后随古波斯政治影响的扩展,波斯文化的传播、伊朗语各族的繁衍和与其他民族的密切交往,这个词又进入其他语言如印地语、乌尔都语以及突厥语族诸语言中,词义有所扩大,内容逐渐丰富,衍生出多个彼此相类又有所区别的引申义,比如近代,有些国家的省区,建置在以“……斯坦”为名的地方,因势乘借用其为省区名,这就有“省(区)”的含义了。从而出现传统地名、历史地名和政区名词形完全相同而指称范围不一致的情况。如俾路支(斯坦)原为地区名,但政治上分属巴基斯坦和伊朗,两国均建有以此为名或包含此名的省份。再如库尔德斯坦,作为传统地名,指称范围包括土耳其、伊朗、伊拉克、叙利亚以及亚美尼亚等5国的部分领土在内,但伊朗在本国一侧建有库尔德斯坦省。此种情况发生在一国之内问题不大,出现在两三个国家间,就需注意区别(包括其拼写形式),切忌混为一谈。既然有的国名中含有“斯坦”一词,如阿富汗和巴基斯坦,于是它又获得“国家”这个引申义。到了20世纪90年代,随着中亚5个全部以“……斯坦”作为国名构词成分的国家的出现,这个引申义更为突出,也更为引人注意。有人甚至以为所谓“斯坦”就是“国家”一个意思了。
总而言之,“斯坦”的含义,大抵不外“地区”、“省(区)”、“国家”几种,过去通常一概都是指大的地理实体说的,很少他用。但情况总是在发展变化着的,久而久之,城市名中也有含这个成分的了,如萨哈克斯坦中南部有个城市叫突厥斯坦(在南哈萨克斯坦州);此外,伊朗、哈萨克斯坦和巴基斯坦,各有一个叫古利斯坦的城镇,但这样的实例甚少。
含“斯坦”构词成分的地名,一般都有悠久的历史,古波斯典籍曾频频出现这类地名,甚至在我国史册中也迭有反映。不过,个别是新近产生的,如“巴基斯坦”一名,1947年方随着新国家的诞生而诞生,迄今不过半个世纪,其余的也不能一概说是古老地名,如里海西岸。俄罗斯联邦欧洲部分的达格斯坦,17世纪才有这个名字,在这之前,它却从不见轻传。
“斯坦”作为地名通名,多半与民族名称相结合,这样构成的地名,含义非常明显,俾路支(斯坦)意为“博路支人地区”,库尔德斯坦意为“库尔德人地区”,其他类推。但不能绝对化,不能把这种情况变成公式往所有含“斯坦”的地名上套,否则就会闹出笑话。比如巴基斯坦一名与民族名便毫无关系,它是根据伊斯兰教义,取“巴克”一词(意为“清净无染”、“至清至真”,原来是伊斯兰教对真主安拉的尊崇、赞颂语)附加“斯坦”构成国名,意为“清真洁净之国”,也就是“真主之国”的意思。又如达格斯坦,是突厥语词“达格”(意“山岳”)与波斯语词“斯坦”的结合,全名的含义是“山岳之国”、“山岳地区”,反映了当地地理环境的突出特征,与居民的民族名却没有关系。
STINE和STAN是人的意思,斯坦是音译。
有人说“斯坦”是伊斯兰国家的意思,事实上,是先有波斯语中的-stan,然后才是中亚地区的突厥化和伊斯兰化。虽然绝大多数叫“斯坦”的地方都信仰伊斯兰教,但并非全都如此,比如“吐火罗斯坦”(那时候还没有伊斯兰教)。此外,还有“印度斯坦”(Hindustan,波斯语的写法是Hindostan)。而“斯坦”也绝非政治上的“国家”,它很多情况下指的只是一个大概的地理区域。比如“印度斯坦”,有时指的是印度北部说印地语的地方,有时又指整个印度次大陆,或者指印度这个国家(印度有个报就叫《印度斯坦时报》)。
巴勒斯坦的“斯坦”来自古闪语。它的原名为PALESTINE,但是这个地名的最后音节TINE,本来不是一个后缀,其种的字母T为词干的一部分,更无地区,国家的含义。这个地名历史渊源甚为古老,演变成今天的模样,曾几经沧桑,并牵涉到古今好多种语言。一般认为,它最初出于希伯来语。今天的巴勒斯坦,公元前3000年前为伽南人的住地。公元前12。13世纪,从地中海方面和埃及方面,各来了一批外来人,他们都不是本地人。但从埃及方面入境的,使用希伯来语的外来者,却把从海上入境的外来者称为FILISHTIM,FALASHTIM或PALASTIM,实际就是外来者的意思。由此可见,它原系指\"人\",而非指地。这个地名后来经过希腊人引用,有两种转写形式,之后古罗马人又根据拉丁语转写为PHILISTIN和PALESTINE,英语为PHILISTINE, PALESTINE,汉语分别译为腓力斯丁和巴勒斯坦。上述两种转写形式,原以第一种比较通用,公元2世纪初,罗马人占领地中海东岸后,根据希腊人对这个地区的专门称呼:PHILISTIA腓力斯齐亚。
腓力斯丁人是一个非闪族的民族,因与周围闪族民族的混合而日渐消亡。随着民族的消亡, PHILISTIA这个真正的地名也不大通用了,但是腓力斯丁人的名称的另一个希腊拉丁语转写形式PALESTINE却逐渐得势,而且转而一变,成为地名,代替PHILISTIA沿用下来,直到今天。
原因:
“斯坦”波斯语是指地方或区域的意思。
stan在波斯语中意思为某物或人聚集之处,比如哈萨克斯坦即哈萨克人聚居的地方。波斯古典名作golestan, gol是花的意思,所以这个词的意思就是花园。他们语言中,“斯坦”指的是某某族人的国家的意思。
“斯坦”是国家的意思, 阿富汗也叫“阿富汗斯坦”,马克思也把印度叫做“印度斯坦”,就是阿富汗国,印度国的意思。
前苏联中亚地区共有五个国家,每个国家的名称后面都有斯坦两个字,意思是"地方"。
这五个斯坦国家分别是:哈萨克斯坦、乌兹别克斯坦、土库曼斯坦、吉尔吉斯斯坦和塔吉克斯坦