笑わせる和笑える各是什么意思?

2024-12-14 10:21:58
推荐回答(4个)
回答1:

1、笑わせる:让人笑。

2、笑える:自发的笑。

一、笑わせる

罗马音:Eg ao

语法:「笑颜・笑颜」という意味で、颜に喜びの表情を表すという意味で、「苦笑」ともいうことがあります。

二、笑える

罗马音:Egl ao

语法:基本的には「微笑」という意味で、明るい目と口元を通して上に曲がる动作は善意や悪意の喜びや楽しみを表します。他动词としても使えますし、他动词としても使えます。

扩展资料

近义词:笑いを取る

笑いを取る

罗马音:Warau

释义:发笑。

语法:基本的な意味は「笑う」「笑う」「笑う」という意味で、ある人が喜び、惊きなどのために笑い、ある人を指し、何かが人を笑わせるという意味で、ユーモラスに声を出して笑ったり、笑ったりして、表情や动作を伴ったりする。

例如:

だから、あなた达が灾难に遭ったら、私は笑います。あなた达が恐れているものが来たら、私は笑っています。

因此,你们遭遇灾难,我就发笑;你们所惧怕的来到,我就嗤笑。

回答2:

实际上,笑わせる和笑える 都出自同一个词:笑う。其中 笑わせる 是笑う的使役态,而笑える是笑う的可能态。
五段动词的使役态变化是:改词尾假名为所属行A段,加上せる
五段动词的可能态变化是:改词尾假名为所属行E段,加上る
(其它动词不再赘述)
其中使役态表示的是“~让~怎么样”。
句型是:
~は~に 使役态动词 (当该动词为他动词时)
~は~を 使役态动词 (当该动词为自动词时)
这里整句的翻译就是:よく私たちを笑わせる /经常让我们笑(这里没有主语)
而可能态表示能够做该动作,等同于ことができる句型。所以整句的翻译是:思い切り笑える映画が好きだそだ /喜欢能够尽情欢笑的电影。

如果一定要就词翻译,笑わせる 可以翻译为:“使其笑”,笑える 可以翻译为:“能够笑”
以上,希望我的答案能给你帮助。

回答3:

笑わせる 是让人笑,使役态
笑える 是自然的笑,自发的笑
第一句话是说 经常逗笑我
第二句话是说 喜欢让人尽情发笑的电影

回答4:

よく私たちを笑わせる
这句是经常让我笑(逗我们笑)

思い切り笑える映画が好きだそだ
这句是喜欢可以尽情笑的电影.