第一句,倒是没有语法错误,只是新正字法下,Einfluß应该写成Einfluss。
第二句,Zuerst换成Erstens比较好,Dissertation大写。另外后面这句话我觉得最好不要这么字面翻译过来。因为德国人很少用Verlust形容精神上的损失。当然你如果是指因版权被剽窃而引起的其他损失,那也是可以的。
第三句,呃。。还是改成zweitens吧。。标准一点。这一句有语法错误,从句动词应该放最后,且最好改成完成时。即die andere Arbeit plagiiert haben。后面的这个与原文意思不符啊。。应该用hohe geistige Belastung比较合适。。