一、区别当然很大了:简单而言,外语学院负责的是外语专业,涉及一个学科的近百门不同方向的课程体系;公共外语教育学院负责的是非外语专业的外语课程,只涉及的1-5门公共外语课程。
二、虽然一些学校公共外语开始招收研究生,但无论是师资力量、学科积淀、研究方向、研究成果等等远远无法与外语学院相提并论;
三、硕士阶段的翻译通俗的说分两种:第一种是科学学位,即所谓的学术研究型,其实大部分学校学术与应用均不突出,有点儿名不副实,内容基本上是“语言+文学+文化+翻译”的路子。
第二种是2007年才开始的翻译硕士(MTI),属于专业学位,分笔译和口译两个方向,均以职业翻译为目标,走的是非文学翻译的路子,例如经贸翻译、科技翻译等。
四、中国目前不缺翻译人员,缺的是高水平、跨学科的专业翻译人才。从这个意义上,MTI前景广阔,但目前全国158个培养试点里真正有特色的很少,一些学校甚至换汤不换药,仍然采用“语言+文学+文化+翻译”的路子。