好的。
About (大约,可多可少)twenty of us had been fortunate enough to receive invitations to a film-
studio(影棚)to take part in a crowd-scene.(做群众演员,你翻得不甚妥当) Although our "act" (出场,表演)would last only for a short time, we could see quite a number of interesting things.
We all stood at the far end of the studio as (是“当”)workmen prepared the scene,(当工作人员在准备拍摄现场,在一条曲径的边缘布置树木时,我们……) setting up trees at the edge of a winding path
(曲径). Very soon, bright lights were turned on and the big movie-camera was wheeled(推) into position. The director shouted something to the camera operator(摄影师) and then went to speak to(侧重对。。说,而交谈是双向的) the two famous actors nearby.(注意nearby是actors的后置定语,附近的演员) Since (因为)it was hot in the studio, it came as a surprise to us to see one of the actors put on a heavy overcoat(外套,大衣) and start walking along the path. A big fan began blowing tiny white feathers down on him(一台大电扇开始将细小的白色羽毛吹向他【假雪】), and soon the trees were covered in "snow"没过多久,这些树就被“雪”所覆盖。. Two more fans were turned on, and a "strong wind" blew through the trees. The picture looked so real that it made us feel cold(.这个画面看起来如此真实,以至于我们都感到寒冷)
The next scene was a complete contrast(对比).The way it was filmed(拍摄) was quite
unusual.(拍摄的方法很不寻常) Pictures taken on an island in the Pacific were shown on a glass screen. An actor and actress stood in front of the scene so that (是结果,而非原因,以至于)they looked as if they were at the water's edge on an island. By a simple trick(戏法,诀窍) like this, palm trees, sandy beaches, and blue, clear skies had been brought into the studio!
Since it was our turn next,(因为接下来该我们上场了) we were left wondering what scene would be prepared for us(我们在想剧组会为我们准备怎样的场景,不便直译). For a full three minutes in our lives we would be experiencing the excitement of being film”Stars”!
建议:精看一篇文章,首先要弄懂每个词的词性,语法作用。有些词可能异于常见释义,就应通过语法等大胆推测,然后验证。只有这样,才能从根本上提高英语水平。
希望对你有用。
这么多,给你40分,你给别人翻译干不干。建议你找google翻译机器。 在这样激烈的父母的要求,难怪为什么许多亚裔美国人患有精神病。从与亚洲的百分之
因为它是热在工作室,
它的方式拍摄是很不寻常的
我们不知道什么场景会为我们准备。
?