德语翻译户口本 “*年*月*日因其他原因所内移居由*派出所*家属楼*号迁至本址”德语哦!

2024-12-24 17:10:21
推荐回答(2个)
回答1:

Am (日)(月)(年) ist Herr(Frau) 某某某 aus anderen Gründen von Hausnummer X Polizeirevier X nach die Adresse - (把所谓的“本地址”写上) umgezogen.

简单解释一下我的想法。这句汉语比较汉语公文,是公证件吗?如果直译,会不顺畅,所以,我的翻译填了一些句子成分。 首先我把这句话的汉语改了一下:在某年某月某日, 某某先生(女士)因为其他原因由属于某派出所的某家属楼迁至以下地址-具体地址

1. 某年某月某日,具体的翻译要看是哪个月份。每个月份的说法都不一样。所以没有统一的说法。在某天,介词Am (an dem)
2. 原句主语:所内居民。我觉得完全可以直接说 某某先生(Herr XX)或者某某女士(Frau XX)
3. 所谓的“派出所*家属楼*号” 应该是这个楼的住址吧。还是说,家属楼属于某派出所管区?如果是地址,就直接写成 Hausnummer X Polizeirevier X

一会接着写……

回答2:

*年*月*日 = *Jahr*Monat*Tag (友情提示:德语里表示时间的顺序是倒过来的,也就是:日.月.年的格式)

因其他原因所内移居由*派出所*家属楼*号迁至本址 = Umzug von *Polizeirevier *Angehörigenwohnheim * Nummer zu der jetzigen Adresse aus anderen Gründen