中国に来られるのスケジュールは弊社、今もう准备しておりました。
7月30日午後一时ごろ空港まで出迎えに行って、それからホテルの手続きをやってから弊社まで来られる事です。
弊社はもうXXホテルで7月30日から8月1日(三日间)の部屋を要约しております。
以上、宜しくお愿いいたします。
ご一行様の访中日程はうちの会社では手配しているところでございます。
7月30日午後一时、弊社のスタッフは空港までお出迎えに参ります。ホテルのチェックインが终わりましたら、うちの会社までお越しいただきます。
7月30日~8月1日までの三名様のお部屋をxxホテルで用意しておきましたので、どうぞご心配しないでください。
原文:派司机去接 在日语里就不太礼貌 译文给调换其他称呼了
ご访中の日程につきまして、ただ今弊社にて手配しております。
7/30(月)13:00に空港までお迎えに参ります。チェックインの後、会社に移动するようにアレンジしております。
ホテルについてですが、××ホテルを下记通り予约しております。
1、顾客:3名(如果可以的话,最好给客人附上酒店确认函)
2、チェックイン:7/30(月)
3、チェックアウト:8/1(水)
具体的な情报をどうぞ别添をご确认お愿いします。
他に何かがございましたら、どうぞお気軽にこちらまでご连络お愿い致します。
何卒、宜しくお愿い致します。