请日语高手帮我把这段话翻译成日语,非常感谢!

2024-11-24 11:05:45
推荐回答(2个)
回答1:

 昨日の仕事で、调子がわかったので、みんなにいろいろご迷惑をおかけしておりました。本当に申し訳ありませんでした。
 私のことに误解があるかもしれませんが、それは仕事であり、冗谈ではないと存じます。自分もできるだけいい写真を撮りたいんで、他人に笑われたくないですから、そのような长い髪や衣服が嫌いではありません。
 丸山先生と彼の友达を责めないでください。彼らは男性ですから、ウイッグによく知っていません。それに、私のことを见たことありませんし、色んな事を准备できなっかたのもあたりまえでしょう。
 カメラマンと化粧师を责めないでください。彼らはファッションと服装の组み合わせがよく知っていて、専门と言えますから、提案は间违いありません。でもあのウイッグは実に地味だと见えますが、みんなの腕时计に似合わないんです。日本人はストッキングが大好きだと分かります。でも、黒いドレスと黒いストッキングの组み合わせで、腕时计の存在が见えないんです。丸山先生たちは自分の考えが一番いいと思いますから、仕方が无いです。
 私は、贵方はいつも仕事に顽张ていて、周りの人を手伝っていて、本当に优しい人だと知っています。私は、17歳から家を出て、今までもう8年になりました。この8年间、色んな事を経験して、様々な人と出会った。人の心が复雑であり、口での言叶は本当の考えではないかもしれません。もし贵方はいつも起これば、ある人が贵方のことを憎みます。
 私の日本语が下手ですので、时々心の底からの思いをよく表れません。ごめんね。贵方から頼んだ事を完璧にしたいですが、昨日の结果が悪かったので、自分にも大いに失望し、後悔しました。贵方の期待に背いて、どうか许してください。
 そして、私の代わりに、皆に「申し訳ありません」を诧びてください!

翻译的不知道对不对,不过都是我自己翻译的,您再修改一下!

回答2:

你可以直接百度搜日语翻译器的