多练多听``慢慢你会适应``也就会做好``这得有个过程``耐心点`
不要紧的,还有其他部分啦,填满就好了,把其他部分弄得棒一点,个人是这么觉得的
我们英语专业上口译课的时候,不会一开始就进行口译练习,而是花了半个学期练习脑子速记能力,老师会找各种题材的资料以常速给我们念一遍,开始两周是中文、后面就开始有英文了,然后让我们复述,包括小说、议论、新闻、科技论文、发言稿、导游词、广告、菜谱……五花八门。老师跟我们说口译工作不只考你们翻译能力,更考记忆和理解速度。还说口译这东西8分靠脑记,2分靠笔记,记的话也就记一些人名地名、数字之类的。或者每句的一两个关键词。想全部听一遍靠手记翻译是来不及的,还会忘。我们老师很强的,据说当年老布什来华访问是他做的随从同声传译。所以建议你先从锻炼记忆力开始,一步一步来,一口不能吃掉个胖子,打好基础才能顺利完成口译